членик
[动解] 节
节片
体节
〔阳〕(节肢动物的)体节; (植物的)节.
[动
解]节
节片
体节
(阳)(节肢动物的)体节; (植物的)节
[动, 解]节, 节片, 体节, (阳)(节肢动物的)体节; (植物的)节
[动, 解]节, (节肢动物的)体节, 节片
①(昆虫)环节, 节体, 节片②导管分子
-а[阳]〈动, 解〉节, 节片, 体节
слова с:
в русских словах:
членить
членить предложение - 分解句子
пиписька
разг. детск. (половой член) 小鸡鸡, 小鸟鸟
энный
〔形〕N (n) 的(以拉丁字母N(n)表示的, 意为“某一”、“某个”、“任何”). ~ член n项. ~ое число n数. ~ город N城.
членкор
членкорр 或 член-корр〔阳〕〈口〉通讯院士.
член
члены предложения - грам. 句子成分
члены математической пропорции - 数学比例中的各项
член партии - 党员
член профсоюза - 工会会员
член делегации - 代表团团员
член парткома - 党委委员
член ООН - 联合国会员国
действительный член Академии Наук - 科学院正式院士
члены семьи - 家庭成员
определительный (определенный) член - 定冠词
чувствуется усталость во всех членах - 感到四肢疲倦
5) (половой член) 阴茎 yīnjīng
хранить
хранить в чистоте звание члена партии - 保持党员这一称号的纯洁性
семья
член семьи - 家庭中的一员; 家属之一
член семьи рабочих - 工人家属
республиканец
2) (член республиканской партии) 共和党人 gònghédǎngrén
консерватор
2) (член партии консерваторов) 保守党员 bǎoshǒudǎngyuán
компаньон
2) (член торгово-промышленной компании) 股东 gǔdōng; (пайщик) 合伙员 héhuǒyuán; (акционер) 合股人 hégǔrén
коммунар
2) (член коммуны) 公社社员 gōngshè shèyuán
кандидат
кандидат в члены партии - 预备党员
кандидат в члены Политбюро ЦК КПСС - 苏共中央政治局候补委员
кадет
м ист. (член конституционно-демократической партии) 立宪民主党人 lìxiàn-mínzhǔdǎngrén
демократ
2) (член партии) 民主党员 mínzhǔdǎngyuán
головка
6) анат. (полового члена) 龟头 guītóu
полноправный
полноправный член семьи - 享有与大家同等权利的家庭成员
либерал
2) (член либеральной партии) 自由党人 zìyóudǎngrén
рядовой
рядовой член партии - 普通的党员
обособление
обособление второстепенных членов предложения - 句子次要成分的独立
социалист
2) (член социалистической партии) 社会党人 shèhuìdǎngrén
монархист
2) (член монархической партии) 保皇党分子 bǎohuángdǎng fènzǐ
хрен
3) прост. (половой член) см.
обособленный
обособленные члены предложения - 句子的独立成分
отсутствующий
отсутствующие члены правления - 缺席的理事们
партия
член партии - 党员
членный
〔形〕член ④解的形容词.
перевыбрать
-беру, -берешь; -бран-ный〔完〕перевыбирать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉改选; 重新选举. ~ членов президиума 改选主席团成员.
хуй
1) (половой член) 鸡巴 jība, 屌 diǎo
пионер
м (член детской организации) 少先队员 shàoxiānduìyuán
ПЧ
1) (половой член) 阴茎
вставать
9) груб. (о мужском члене) 勃起 bóqǐ, 站起 zhànqǐ
у меня член встал - 我的老二站起了
член не встает - 老二站不起
в китайских словах:
体节, 环节
сегмент, членик, метамер
环节
2) зоол. метамер, кольцо, членик; сегмент; кольчатый
节片
биол. членик, метамер
节
1) коленце (бамбука); колено (трубы); секция, звено; членик, сегмент; отрезок; обрубок (дерева), сук (также счетное слово)
体节
биол. сомит, сегмент, метамер, членик, первичный сегмент, спинной сегмент
生殖节
биол. половой членик (сегмент), гонотома
толкование:
м.Одна из подвижно соединенных частей, на которые членится тело у некоторых животных и растительных организмов; сегмент.
примеры:
你首先闻到的是扑面而来的海水味。你幻想着自己身处水下,有只长着一百条腿的节肢动物在海底阴暗的淤泥中穿行……
Отчетливее всего запах морской воды. Ты будто на дне — членистоногое, скребущее сотней ножек по мутному придонному илу...
分解句子
членить предложение
去抓一只群居蝎来。我还没见过有其它种类的生物会把土狼吃掉。你可以在虫巢边上找到大量的群居蝎。
Твоя задача – найти членистонога, только они охотятся на гиен, и их можно найти в огромном количестве у края ямы.
在遥远北方的塔尔加,冬季可以由九月延续到五月,极为酷寒。因此也是这陷阱得名的由来,它会冻僵附近的生物,使牠们行动缓慢,有如在深雪中行动。
Эта ловушка замедляет движение всех существ в радиусе взрыва: жертвы, попавшие под ее воздействие, как будто бы бредут по сугробам, промерзнув до мозга костей. Особенно хороша эта ловушка против членистоногих, это свойство и дало ей такое название.
尝起来像是……糖一样。一丝微弱的甜味。节肢动物矗立在你面前,节肢和类似脑袋的部位伸出芦苇簇状的东西。
На вкус напоминает... сахар. Очень отдаленно. Членистоногое нависает над тобой; из лапок и головы торчат метелки тростника.
当我们身陷蛛网后,她就开始在我们附近产卵。我们将成为她后代的食物!食物!
Но это было еще полбеды, эта членистоногая зараза пристроилась рядом с нами и начала откладывать яйца! Представляешь? Она решила, что мы – отличный корм для ее молодняка. КОРМ! Вообрази только!
我们的一项最重要的任务就是获取赖以生存的自然资源。即使在当年联盟最鼎盛的时候,黄金资源也是非常缺乏的。
这里的西北面有一处金矿,我们需要矿洞里的资源,但是那里蜘蛛横行,我们根本无法进去采掘金矿。我手上没有人可以去完成这项任务,所以我们只有一步一步慢慢地来。去那里看看吧,也许你能做些什么……
这里的西北面有一处金矿,我们需要矿洞里的资源,但是那里蜘蛛横行,我们根本无法进去采掘金矿。我手上没有人可以去完成这项任务,所以我们只有一步一步慢慢地来。去那里看看吧,也许你能做些什么……
Одна из наших самых серьезных проблем – это добыча природных ресурсов, необходимых для выживания. Золота было очень мало даже во времена расцвета власти Альянса.
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
Отправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, <имя>.
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
Отправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, <имя>.
我可以理解头盔有可能被水流冲上这座岛。也可以理解为什么瞄准镜会出现在这里——可能是德罗斯先生弄丢了?但搜寻这种东西对节肢动物而言可是∗非常∗罕见的习性。
Я понимаю, что шлем могло выбросить на берег. И прицел — возможно, господин Дрос потерял его. Но специально что-то искать? Это ∗очень∗ необычное поведение для членистоногого.
抓住猎物之后,把它交给我的朋友——厨师格瑞姆,他就在盔枕湖西边的古博拉采掘场。他可是烹调这些超级大虾米的大师!
Наловишь раков – отнеси их моему приятелю, повару Гильму в карьер ГолБолар, что к западу от озера. Он эксперт по приготовлению этих членистоногих!
指挥这只恶心东西的荣誉就交给你了。去和纳瑞安谈一谈,跟你的虫子朋友做好准备。
Тебе будет оказана особая честь управлять отвратительным созданием. Иди поговори с Нарайном и подготовь нашего членистоногого друга.
有(关)节的, 具关节的
суставчатый, сочленённый, членистый
根据我的记忆,洛丹伦大陆那边一种小体型的热带棕壳潮行蟹体内就有蕴涵着非常厉害的催化剂,它的麻痹性甚至可以在几秒内把一只食人魔弄得不醒人事。而附近海滩上的这些螃蟹似乎是那些热带潮行蟹的变种,理论上体内也应该有强烈的催化活性。
Мне кажется, что вот эти береговые членистоногие могут быть дальними родственниками мелких темнопанцирных прибрежных крабов. Последние водятся в тропических районах и выделяют столь мощный паралитический яд, что одного укуса хватит на целого огра.
节肢动物伸出触须跟随着你。当你退后时,滴答声还有磁带临近结尾的嘶嘶声,变得越来越遥远……
Членистоногое провожает тебя движением усиков. Чем дальше ты отходишь, тем тише становятся треск и шипение закончившейся пленки...
节肢动物耸立在你上方,僵在原地。一条后肢突然一阵抽搐,而你……
Членистоногое замерло над тобой. Одна из его задних лапок дергается, а ты...
西边有一座金矿,里面满地是蜘蛛。我们需要那里的金矿,但在蜘蛛横行的情况下是没法采矿的。我没有足够的人手去处理这件事,所以只好一点点来。
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
词可分解为词根、前缀、后缀
слово членится на корень, приставку, суффикс
那肯定特别艰难。节肢动物对你产生了一种静默无声而且毫无意义的敬畏。要知道,我们在看着你——当你厌倦的时候,当视觉失去控制的时候。昆虫会一直注视着你。支持你。
Должно быть, это очень тяжело. Членистоногие безмолвно и бессмысленно благоговеют пред тобой. Знай, что мы всегда рядом — когда ты устал и зрение подводит. Насекомые наблюдают. Болеют за тебя.
морфология:
чле́ник (сущ неод ед муж им)
чле́ника (сущ неод ед муж род)
чле́нику (сущ неод ед муж дат)
чле́ник (сущ неод ед муж вин)
чле́ником (сущ неод ед муж тв)
чле́нике (сущ неод ед муж пр)
чле́ники (сущ неод мн им)
чле́ников (сущ неод мн род)
чле́никам (сущ неод мн дат)
чле́ники (сущ неод мн вин)
чле́никами (сущ неод мн тв)
чле́никах (сущ неод мн пр)