что посеешь, то и пожнёшь
种瓜得瓜,种豆得豆 zhòngguā déguā, zhòngdòu dédòu; 自作自受 zì zuò zì shòu
слова с:
в русских словах:
посев
2) (то, что посеяно) 种上的东西 zhòngshàngde dōngxi; 庄稼 zhuāngjia
мертвить
-влю, -вишь; -вящий〔未〕кого-что ⑴弄死; 毁掉. ~ посевы 毁掉庄稼. ⑵〈书〉使无生气, 使沉闷, 使窒息. ~ жизнь 使生活死气沉沉. ~вя-щая обстановка 使人窒息的环境.
телефонизировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что 安装电话. ~ поселок 给居民区安装电话.
в китайских словах:
自
自作自受 что посеешь, то и пожнешь; сам заварил кашу, сам и расхлебывай
自作自受
сам сотворил, сам и получай; обр. сам заварил кашу, сам и расхлебывай; сам натворил, сам и отвечай; что посеешь, то пожнешь
种麦得麦
посеешь пшеницу — пшеницу и соберешь; что посеешь — то и пожнешь
父债子还
долги отца погашает сын (обр. о неизбежной последовательности причин и следствий); что посеешь, то и пожнешь
盐从哪儿咸,醋打哪儿酸
что посеешь, то и пожнешь; как аукнется, так и откликнется
善恶终有报
добро и зло воздаются по заслугам; что посеешь, то пожнешь
种李得李
посадишь сливы — сливы и соберешь; что посеешь — то и пожнешь
一份耕耘,一份收获
букв. как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь; обр. как попашешь, так и попляшешь; что посеешь, то и пожнешь; как аукнется, так и откликнется
种瓜得瓜,种豆得豆
посеешь тыкву ― получить (соберешь) тыкву, посеешь бобы ― получишь бобы, обр. что посеешь, то и пожнешь; как аукнется, так и откликнется
不种便无收
ничего не посеешь, ничего не пожнешь
播种
1) bōzhòng сеять (что-л.); посев; посевной
自食其果
расплачиваться за содеянное, пожинать то, что посеял, пожинать горькие плоды (напр., своего поступка), сам виноват
примеры:
自食其果; 种瓜得瓜, 种豆得豆
что посеешь, то и пожнешь
种瓜得瓜 种豆得豆
Что посеешь, то и пожнешь. Какая работа, такая и награда
善有善报 恶有恶报
1. за добро платят добром, за зло злом2. что посеешь, то и пожнёшь
咎由自取
заварил кашу, сам и расхлебывай. что посеешь, то и пожнешь; поделом кому; туда кому и дорога; так кому и надо
[直义] 种什么, 收什么.
[释义] 1)种瓜得瓜, 种豆得豆.
[例句] - Что же вы молчите, товарищи? - А чего разговаривать по-пустому? Ведь чужой дядя за нас не посеет? - Верные слова. Как-нибудь осилим, - зазвучали в ответ не очень уверенные голоса... - «Как-нибудь» - слова коп
[释义] 1)种瓜得瓜, 种豆得豆.
[例句] - Что же вы молчите, товарищи? - А чего разговаривать по-пустому? Ведь чужой дядя за нас не посеет? - Верные слова. Как-нибудь осилим, - зазвучали в ответ не очень уверенные голоса... - «Как-нибудь» - слова коп
что посеешь то и пожнёшь
播种解决方案
Что посеешь, то и пожнешь
只要耐心守候,用心经营,必然会有所收获。
Что посеешь, то и пожнёшь. Терпение и труд всё перетрут.
既然命中注定,那就由它去吧。贾涵必须为自己的所作所为承担后果。
Как должно быть, так пускай и будет. Что посеешь, то и пожнешь.
种因得果!敌人的远程攻击有时会反弹回去,反而直接打死自己。您越接近死亡,发生机率越高。
Что посеешь, то и пожнешь! Противник, атакующий вас в дальнем бою, получает шанс погибнуть от собственного выстрела. Чем меньше ваше здоровье, тем выше вероятность.
风水轮流转啊,“朋友”。
Что посеешь, то и пожнешь, "друг".
种瓜得瓜,种豆得豆。我们绝不会同意!
Что посеешь, то и пожнешь. Мы никогда на это не пойдем!