шедевр
杰作 jiézuò, 名作品 míngzuòpǐn
(中世纪行会中)手艺人提交的用以获得工匠称号的样品
杰作, (阳)<书>(艺术, 文学等的)杰作, 名作
杰作
(阳)<书>(艺术, 文学等的)杰作, 名作
及〈旧〉шедёвр, -а[阳](艺术、文学等的)杰作, 代表作品(有时表示一个人的最好作品)
Это шедевр искусства. 这是艺术的杰作。
Это шедевр поэзии. 这是诗歌作品的代表作。
Это стихотворение -- одно из шедёвров Пушкина. 这首诗是普希金的杰作之一。шедевр [阳](中世纪行会中)手艺人提交的用以获得工匠称号的样品
杰作, (阳)<书>(艺术, 文学等的)杰作, 名作
в китайских словах:
千年杰作
шедевр прошлого тысячелетия
基拉夫的杰作
Шедевр Геральфа
奇文共赏
1) литературный шедевр, вызывающий всеобщее восхищение, общепризнанный шедевр
千古绝唱
шедевр на века, уникальный шедевр (о поэзии)
琼瑰
3) шедевр; драгоценность
宝章
1) [ценнейший] образец (шедевр) каллиграфии
坠典
погибший шедевр литературы; утраченный текст
大作
1) шедевр; вежл. Ваше произведение
佳篇
1) превосходное [литературное] произведение, шедевр
压卷
лучшее произведение, вершина творчества; шедевр
佳章
превосходное произведение, шедевр
佳什
превосходное поэтическое произведение, поэтический шедевр
佳作
превосходное произведение, шедевр
艺术巨作
Шедевр изобразительного искусства
墨妙
шедевр (литературы, каллиграфии, живописи)
吐凤
создать шедевр
墨宝
шедевр каллиграфии; автограф знаменитого каллиграфа
桀
桀作 выдающееся произведение, шедевр
圣品
гениальное произведение, шедевр
观止
наилучший; непревзойденный; шедевр
古文观止 шедевры древней литературы
丰碑
2) шедевр; монументальное творение
精品
2) шедевр, творение (материальной культуры)
艺术精品 шедевры искусства
盛编
великолепное (Ваше) произведение; шедевр
名著
известное произведение; шедевр
仙品
чудесное произведение, превосходная вещь; шедевр
精挑细选
这是从数千件征文中, 精挑细选出来的佳作。 Этот шедевр был тщательно отобран среди нескольких тысяч поступивших рукописей.
点石成金
3) превратить в шедевр
多态妙械
Переменчивый Шедевр
名山盛业
бессмертный шедевр
创作巨作
Создать шедевр
名山事业
«дело славных гор» (в древности книги прятали в горах, страхуя от пропажи); произведение, сочинение, шедевр
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Произведение, являющееся высшим достижением искусства, мастерства.
2) Образцовое изделие, которое должен был представить ремесленник для получения звания мастера (в средневековых цехах).
синонимы:
см. изделие, лучший, произведениепримеры:
精心杰作
шедевр
杰构
гениальное произведение, шедевр
桀作
выдающееся произведение, шедевр
不朽文献
[c][i]лит. [/i][/c] бессмертные произведения, незабываемые труды, шедевр
际水准的佳作
шедевр международного уровня
建筑上的佳作
архитектурный шедевр
他前后用了十三年的时间,终于完成了这部历史名著。
До и после он затратил 13 лет, в конце концов закончил этот исторический шедевр.
烹饪美味佳肴
готовить кулинарный шедевр
这串项链闪闪发光,弥漫在幽魂之地的阴暗空气也无法掩盖那块宝石的光辉。从项链上所刻的字来看,这是希尔瓦娜斯·风行者的东西!
Ожерелье мерцает, это настоящий шедевр ювелирного искусства, который светится даже во мраке, окутывающем Призрачные земли. Судя по надписи и месту, где вы его нашли, это наверняка принадлежит самой леди Сильване Ветрокрылой!
到斯坦索姆去,深入现在被血色十字军当作基地的区域,寻找一幅绘有两个月亮的画。把上面的油漆铲掉,你就可以找到我的杰作“爱与家庭”。
Отправляйся в Стратхольм и проберись в место, что ныне зовется Бастионом Алого ордена. Найди там картину с двумя лунами. Сними верхний слой краски, и увидишь мой шедевр – "Символ семейной любви".
雕刻者将会为你完成铸造。
И наконец, из этих компонентов Скульптор создает подлинный шедевр.
你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,<name>,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。
Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.
给。这不是我最好的作品,但也差不到哪里去。你在邪教徒里的名字叫做“<name>·丹玛斯”。
Вот. Не шедевр, конечно, но и не худшая работа. Среди сектантов ты будешь <известен/известна> как "<имя>-дамус".
在澈水湖下收集一些淡水生的蜗牛。我要让他们知道,什么是厨艺大师的作品。
Собери-ка для меня немного пресноводных улиток, которые обитают на озере Ясноводном, и я покажу этим оркам, что значит настоящий кулинарный шедевр.
找到他,把……它……带回来。等你看到它,就能理解我所说的一切。
Разыщи этот "шедевр" и верни его мне. Ты его с первого взгляда узнаешь.
这里已经诞生了无数伟大的发明,包括我最优秀的杰作——帕斯卡K1N6型!
Бессчетное количество изобретений увидело свет на этом самом месте, и в том числе мой главный шедевр, Паскаль-К0Р0Л6!
为了组织一场完美的和平献祭,我需要以下的食材:卡利姆多鹰蛋,从卡利姆多鹰巢里获得。它们分布在森林的西边。
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
Чтобы приготовить достойное угощение, мне понадобится несколько ингредиентов.
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
造型齐整的菜肴。均匀的细丝衬出精湛的刀工,与其说是一道菜,更像是一件艺术品。而一旦下足决心动筷品尝,鲜美的滋味会再次令人喜悦而感慨——只作为艺术品,就太可惜了。
Аккуратно сервированное блюдо. Одинаково нарезанные ингредиенты выдают работу мастера кухонного ножа. Хотя это всего лишь блюдо, оно больше похоже на произведение искусства. Решившийся отведать его испытает восторг от прекрасного свежего вкуса и печаль - было бы преступлением рассматривать это яство только как художественный шедевр.
哈哈哈,您也是小看了我,如果我亲眼见得陨石,必定能出佳作。
Ха-ха-ха, не стоит меня недооценивать. Если я увижу их собственными глазами, то шедевр не заставит себя ждать.
「再有一个伟大作品,我就能统治这可悲的世界。」 ~神器大师索坠斯
«Последний шедевр, и я стану повелителем этого жалкого мира». — Салдрат, мастер-изобретатель
以疯狂为灵感创造出的怨恨杰作。
Шедевр злобы, вдохновленный безумием.
「我就是我的毕生心血。」
«Я сам — свой величайший шедевр».
多么高超的技术。古代诺德人都是天才建筑师。
Какой шедевр инженерного дела. Древние норды были искусными строителями.
你看到的是锻莫的杰作,出自于他们最伟大知识的深处。
Узри шедевр работы двемеров. Глубоко внутри величайшего их знания.
这……这就像看着艺术家创作大师级作品一样。
Это... будто смотришь, как художник создает шедевр.
我愿意放弃生命和四肢来让你创造出另一个杰作。一旦需要就来找我!
Я рисковал жизнью и здоровьем, чтобы тебе удалось создать новый шедевр. Непременно думай обо мне, когда пустишь мой дар в ход!
对。简直就是杰作!简直比原作还优秀!
Да. Ты только взгляни на этот шедевр! Даже лучше оригинала!
当然。看看这件杰作!小心别让它在战斗刮到太多下。
Воистину! Узри сей шедевр! Постарайся не слишком поцарапать их в битве.
没错,宝贝。把你的痛苦当作是一件绝世杰作装裱起来。只有一个问题——没有人在看。这多无聊啊,伙计,像死亡一样无聊。
О да, детка. Преподноси свои страдания. Сделай вид, что они шедевр. Одна беда — никто не смотрит. Все это скучно, парниша, до смерти скучно.
“∗杰作∗……”他翻了个白眼。“别这么自负了,哈里——我还能闻到风里飘来的酒味呢。”
«∗Шедевр∗...» Он закатывает глаза. «Не увлекайся, Гарри. Запах алкоголя все еще витает в воздухе».
你真是工程学上的一件杰作,你知道吗?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты — настоящий инженерный шедевр?
这个三明治看起来就像是一个烹饪奇迹,制作精妙,材料丰富。作者很了解烹饪这门手艺。
Сэндвич на вид — настоящий кулинарный шедевр, созданный из множества отобранных щедрой рукой компонентов. Его автор знает толк в своем ремесле.
“真是现代烹饪手法的杰作。或者我应该说……是∗加斯顿烹饪手法∗的杰作。”(朝男人赞许地眨眨眼。)
«Это был поистине шедевр современной гастрономии. Или лучше сказать... „Гастономии”!» (Одобрительно подмигнуть старику.)
这是我的杰作。他们会在警察学校教这个的。
Это мой шедевр. Его будут разбирать в академии для копов.
馅饼悲伤地躺在地面上,正面朝下,这是对烹饪创意的一种浪费。有些彩色的馅料散落在周围。
Перевернутый пирог грустно лежит на земле. Кулинарный шедевр погиб зря. Часть красочной начинки разбросана рядом..
很好。很棒的理论。一个真正的杰作。你会收到一份警局通知单,你可以把这一切全部说出来——给∗其他∗警察∗听。我们会派海岸巡逻队上岛。也许他们也会找到你说的那只大昆虫。
Ясно. Гениальная теория. Настоящий шедевр. Тебе придет повестка, и ты сможешь поведать ее каким-нибудь ∗другим∗ офицерам в участке. Мы отправим на остров береговую охрану. Может, они и твое гигантское насекомое найдут.
它在等你——不含小麦,美味的纯素食。盖理说他一回飞旋旅社就拿给你。
Он ждет вас: безглютеновый веганский кулинарный шедевр. Гэри сказал, что отдаст его вам, когда придет в «Танцы».
这可能是你见过的最大的三明治。大小几乎有些让人望而生畏,会让人产生一种能力不足的感觉。材料丰富,气味和味道(可能)都很浓郁,它绝对是一件大师之作。
Это, кажется, самый большой сэндвич, который ты видел за всю свою жизнь. Его размеры просто пугают и вызывают чувство собственной неполноценности. Составленный из огромного количества ингредиентов, с богатым ароматом и вкусом (наверное), — это шедевр настоящего мастера.
唉!完成了。要是时间足够,我可以做得更好,但…
Все. Будь у нас больше времени, я бы сделала из этого маленький шедевр, но...
又是张大作。一个烤炉,黑糊糊的排烟栅。太好了,又要猜谜语了。
Очередной шедевр... Печь и черная топка... Обожаю такие загадки...
擦鞋工?下城的那个?你想去下水道把我的杰作给毁了吗?
Вы собираетесь уничтожить мой шедевр, шляясь по каким-то чистильщикам?
那座墓室被写得像是艺术品一样,我很想亲眼看看。我去拿香炉,我们在入口见吧。
Хм, пишут, что этот склеп - архитектурный шедевр. Хочу взглянуть на него. Кадильницу я принесу. Встретимся у входа.
这幅杰作要画很久吗?
И долго ты собираешься творить шедевр?
这是我的杰作。
Это мой шедевр.
你是个杰作。
Ты настоящий шедевр.
没错,一定是杰作。
Да, наверняка выйдет шедевр.
这美丽的箭是我亲自削的。
Это мой шедевр.
神谕教团的巨大分裂和阿克斯城的毁灭...这将是我的杰作。
Великий раскол Божественного Ордена и гибель Аркса... да, это будет мой шедевр.
他是他那一代人中最优秀的画家,他用自己的鲜血绘制出了最后一幅作品《卢锡安受难图》。
Он был величайшим художником своего поколения и использовал свою кровь, чтобы написать свой главный шедевр: "Жертву Люциана".
他把它锁在自家的宅院内。像这样的杰作应该公开展示给大家看!
Он прячет ее где-то в своем особняке. А ведь такой шедевр должен быть открыт для всех!
这是父亲传给我的画画技术。他是他那一代人中最优秀的画家,他用自己的鲜血绘制出了人生最后一幅作品《卢锡安受难图》。
Эту технику изобрел мой отец. Он был величайшим художником своего поколения и использовал свою кровь, чтобы написать свой главный шедевр: "Жертву Люциана".
我的杰作!我发誓我刚才还带着它呢。
Мой шедевр! Клянусь, мгновение назад он был у меня.
当然是了!我创作了阿克斯城最伟大的艺术品——《卢锡安受难》!只有我的观点是重要的。
Ну естественно! Я написал величайший шедевр, который когда-либо видел Аркс – "Жертву Люциана"! Лишь мое мнение имеет значение.
说你解开过很多锁,但是这次你无能为力,当你看到它时,你钦佩这种精致的工艺。
Сказать, что вы в свое время вскрыли не один замок, но этот вам не по зубам: настоящий шедевр, достойный уважения.
嗯,好吧,你别介意。我创作的每一首诗歌都是杰作,我的灵感不断祈求我书写新的作品。
Хм-м... Впрочем, неважно. Каждый мой сонет – это шедевр, а муза давно умоляет меня сочинить что-нибудь новенькое.
你打断了我最新杰作的创作!
Ты помешал исполнить мой новейший шедевр!
这绝对是走向辉煌的转折点。我的最新发明是一根魔杖,用它指向任何一处都会在该处产生毒素。为了打造这根魔杖我要提取的毒药数量不容小觑,但确实产生了最有用的副产品。我一定能让这根特殊的魔杖卖个好价钱。
Очередной шедевр вашего покорного слуги. Моё новое изобретение – жезл, способный выстреливать ядовитым созданием в точку наведения. Для этого мне пришлось переработать весьма солидный объем яда, однако я получал весьма полезный побочный продукт. Я возлагаю на этот жезл огромные надежды.
说如果他失血而死的话,就永远无法完成这一幅杰作了...
Заметить, что он никогда не закончит свой шедевр, если умрет от потери крови...
我必...必须找到它!这幅画是我的杰作,是会让我青史留名的杰作!
Я д-должен найти ее! Это мой шедевр, благодаря которому мое имя не забудут!
《卢锡安受难》第一部分。这是休伯特·欧克的杰作,是真迹。
"Первые страсти Люциановы". Истинный шедевр Хьюберта Дуба!
嗯,威林罕。这是你调过最好喝的酒。
М-м... Веллингем, это твой шедевр.
可不是,极致工程的结晶。
Да, истинный шедевр инженерного искусства.
普利德温号很厉害对吧?它可是体现了兄弟会优越工程技术的成果。
Придвен великолепен, правда? Шедевр инженерного искусства!
你打造的这个远距传送的装置,简直是科技工程的一大创举。
Устройство для телепортации, которое ты собираешь настоящий шедевр.
我雕塑的每张脸都是杰作。你就座后我们马上开始。
Каждое лицо, которое я создаю, настоящий шедевр. Присаживайся начнем.
我在尝试给头发新花样,但为什么总是美中不足?
Я думал попробовать новую прическу, но потом решил зачем портить шедевр?
什麽是艺术巨作?
Что такое шедевр изобразительного искусства?
什麽是巨作?
Что такое шедевр?
您必须要来我们的首都看看。我们的书院是科学和政治思想的萌芽之处。
Вам следует посетить нашу столицу. Наши совоны – шедевр научной и политической мысли.
其巨作席位中已存在一件艺术巨作。
Содержит готовый шедевр изобразительного искусства в ячейке шедевра.
如何创作巨作?
Как создать шедевр?
这个命令会让大艺术家在当前城市里创作一部伟大作品。伟人将会被消耗掉。
Великий художник создаст шедевр в том городе, где он находится в данный момент, и исчезнет.
特殊能力:巨作
Особая способность: шедевр
每本 着作巨作+2 科技值。每件 遗物和 文物+1 科技值。
+2 науки за каждый шедевр литературы. +1 науки за каждую реликвию и каждый артефакт.
什麽是音乐巨作?
Что такое музыкальный шедевр?
什麽是文学巨作?
Что такое литературный шедевр?
此指令将消耗伟人,并在最近城市的合适类型的巨作席位中创作巨作。
После такого приказа великий человек исчезает, а в ближайшем городе с ячейкой для шедевра такого типа появляется шедевр.
我称呼这第一件艺术品为“炮塔”。这是一种探索,关于我们都是简单执行指令的设备,尽管并不愿意这么做的探索。
Первый шедевр называется «Турели». Он показывает, что мы — машины, подчиняющиеся простым командам и причиняющие боль вопреки своим желаниям.
морфология:
шедэ́вр (сущ неод ед муж им)
шедэ́вра (сущ неод ед муж род)
шедэ́вру (сущ неод ед муж дат)
шедэ́вр (сущ неод ед муж вин)
шедэ́вром (сущ неод ед муж тв)
шедэ́вре (сущ неод ед муж пр)
шедэ́вры (сущ неод мн им)
шедэ́вров (сущ неод мн род)
шедэ́врам (сущ неод мн дат)
шедэ́вры (сущ неод мн вин)
шедэ́врами (сущ неод мн тв)
шедэ́врах (сущ неод мн пр)