шкурный
разг.
自私的 zìsīde
шкурные побуждения - 自私的动机
1. 〈旧〉毛皮的, 毛皮制的
шкурный ые обрезки 零碎皮子
шкурный ая торговля 毛皮贸易
2. 〈口语〉只顾自己的, 自私自利的, 只关心个人私利的(副шкурно)
шкурный вопрос 与个人利益攸关的问题
шкурный ые побуждения 自私的动机
шкурный ые интересы 私利
шкурный ая паника 只顾个人安危而惊慌失措
1. 毛皮的; 毛皮制的
2. 自私自利的, 只关心个人利益的
只顾自己的, 自私自利的, 只关心个人利益的
~ые побуждения 利己的动机. ||шкурно
毛皮的; 毛皮制的; 自私自利的, 只关心个人利益的
皮的, 兽皮的, 生皮的, 皮革的
слова с:
в русских словах:
волчий
волчья шкура - 狼皮
отзолить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕что(制革时)用石灰水去掉…上的毛. ~ шкуру 用石灰水去掉(兽)皮上的毛; ‖ отзол〔阳〕和 отзолка〔阴〕.
мех
1) (шкура) 毛皮 máopí; (товар) 皮货 píhuò
драть
драть шкуру с овцы - 剥羊皮
медвежий
1) 熊的 xióngde; (из шкуры медведя) 熊皮的 xióngpíde
распялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕распяливать, -аю, -аешь〔未〕что(放平整后)抻长, 抻开, 抻宽. ~ шкуру 把兽皮抻开. ~ холст 把麻布绷开.
сдирать
содрать шкуру с убитого волка - 从打 死的狼身上剥下皮来
шкурка
шкурка апельсина - 橙子皮
шкура
волчья шкура - 狼皮
заботиться только о своей шкуре - 只顾自己一个人的 利益
думать только о спасении своей шкуры - 只求自己逃命, 不顾别人
испытать на своей шкуре - 亲身体验到
шкурить
(обрабатывать шкуркой) 砂光 shāguāng, 用砂纸打光 yòng shàzhǐ dǎguāng
тигровый
тигровая шкура - 虎皮
в китайских словах:
толкование:
1. прил. устар.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: шкура (1*1), связанный с ним.
2) Связанный с обработкой или продажей шкур (1*1).
3) Сделанный из шкур (1*1).
2. прил. разг.-сниж.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: шкурник (2*), связанный с ним.
2) Заботящийся о своих личных интересах в ущерб другим.