экскурс
离开主题 líkāi zhǔtí; 离题 语 lítíyǔ
附录
附注
补论
(阳)<书>离开主题的枝节话; 附论; 补论
附录, 附注, 补论, (阳)<书>离开主题的枝节话; 附论; 补论
-а [阳]离题, 题外说明; 附注, 补论
附注, 补论; 离题
离题; 附注, 补论
слова с:
в китайских словах:
回顾往事
экскурс в история
屎
1) испражнения, экскременты, кал; навоз; помет; груб. говно, дерьмо
耳屎 ушной экскрет, ушная сера
耳屎
1) ушная сера, ушной экскрет
толкование:
м.Отступление от главной темы изложения для освещения, разработки побочного вопроса.
примеры:
城市简短的浏览
краткий экскурс по городу
故事就讲到这儿吧,飞翔鱼鹰的残骸就在米奈希尔港的南边。如果你能在那里找到光铸铁的话,就把它给我带回来吧。
Ладно, краткий исторический экскурс будем считать законченным. "Орлик" затонул к югу от Гавани Менетилов. Если найдешь светлосталь, принеси ее мне.
你的教育调查已经完成。你明白了吗?没有?好吧,突击考试时间到!我们来看看你学到了什么。可能需要花上几分钟时间。准备好了吗?
Твой образовательный экскурс окончен. Запомнил что-нибудь? Нет? Что ж, время для небольшого теста! Посмотрим, что ты усвоил. На это потребуется всего несколько минут. Готов?
好吧,那当然只是我们针对这个主题的∗首次尝试∗。下学期我们会把它写得更加扎实……
Что ж, конечно, это только ∗первый экскурс∗, так сказать, введение в тему. Мы планируем разобрать ее более подробно в следующем семестре...
这真的非常具有启发性。让我大饱眼福见识了诸多文明社会里严令禁止的行为。
Это было необычайно полезно. Наглядный экскурс в то, как не следует вести себя в культурном обществе.
<这股不定形的奥术能量似乎正带人游览你的要塞。>
指挥官<name>!我奉大法师卡德加之命来召唤你。
大法师有非常紧急的事物要与你详谈。他非常担心这个世界对艾泽拉斯造成的威胁,并想要你帮他彻查这些威胁。他的法师塔位于塔拉多的赞加拉沼泽中。请去那里见他,不会耽误你很长时间的。
指挥官<name>!我奉大法师卡德加之命来召唤你。
大法师有非常紧急的事物要与你详谈。他非常担心这个世界对艾泽拉斯造成的威胁,并想要你帮他彻查这些威胁。他的法师塔位于塔拉多的赞加拉沼泽中。请去那里见他,不会耽误你很长时间的。
<Некий аморфный сгусток, кажется, устроил посетителям экскурсию по вашему гарнизону.>
Командир <имя>! Меня послали за тобой.
У верховного мага Кадгара к тебе очень важная просьба. Он очень озабочен теми опасностями, которые могут обрушиться на Азерот из этого мира. И ему нужна твоя помощь. Пожалуйста, загляни в его башню. Это к востоку от Таладора, в болоте Зангарра.
Это не займет много времени.
Командир <имя>! Меня послали за тобой.
У верховного мага Кадгара к тебе очень важная просьба. Он очень озабочен теми опасностями, которые могут обрушиться на Азерот из этого мира. И ему нужна твоя помощь. Пожалуйста, загляни в его башню. Это к востоку от Таладора, в болоте Зангарра.
Это не займет много времени.
不如我替你解说一下核口城的故事,结束之后,我会跟你说我的秘密。你觉得呢?
Давай я проведу для тебя небольшую экскурсию по Ядер-Тауну. А потом расскажу свой секрет. Как тебе такое предложение?
不管怎么说,谢谢你为我们∗导览∗瑞瓦肖西区。这的确……有教育意义。
Как бы то ни было, спасибо за эту ∗экскурсию∗ по Западному Ревашолю. Было... очень познавательно.
不管怎么说,还是谢谢你为我们∗导览∗瑞瓦肖西区。这的确……有教育意义。
В общем, спасибо за эту ∗экскурсию∗ по Западному Ревашолю. Было... очень познавательно.
什么样的导览?
Что это за экскурсия?
什么?你迷路了?我可不是导游。
Что, заблудились? Я не экскурсовод.
仅限爬虫类展览馆导览员使用!
Только для экскурсоводов "Дома рептилий"!
会参观些什么?
А что включает в себя экскурсия?
你不救我们,老是在欣赏风景。到废墟去,还有其他人活著。
Вместо того, чтобы нас спасать, ты отправился на экскурсию. Вали отсюда, губи чьи-нибудь еще жизни.
你他妈以为我是谁啊?你家导游吗?要去那地方你自己找,混蛋!
Тебе че тут, экскурсия? Канай отсюда, лось сохатый.
你他妈还在这里干嘛?你以为我是派你去看风景了吗?昨天那些飞天混账趁着吉尔伯特在小便时把他抓去撞墙。我还要因为你的无能失去多少手下,你这满脑子装屎的变形虫!?我要你照我的指示去建个炮塔,杀死那些飞天蜥蜴!要是你两天内没办法完成,我要在里嘴里塞进火药,把你丢给那些怪物当点心。说不定这么做你的贡献还会比较大!
Что вы там еще делаете, вашу мать? Я вас что посылал, на экскурсию?! Вчера эти крылатые козлы утащили Гилберта прямо со стены, когда он собрался отлить после ужина. Сколько мне еще людей терять из-за твоей бездарности, ты, кочерыжка капустная?! Вы должны были собрать баллисту по инструкциям, которые я тебе передал, и перебить этих летучих ящеров! Если не закончите работу в два дня, я тебя набью серой и подкину этим чудищам на закуску. Может, ты хоть так поможешь решить вопрос!
你们陪我们参观,辛苦了。
Вы водили нас на экскурсию и, должно быть, устали.
你刚才说观光?
Ты упомянул об экскурсии?
你是导游?
Ты экскурсовод?
你是说参观?
Ты упомянул об экскурсии?
你特地来带我观看天际的洞穴吗?
Что, ты хочешь устроить мне экскурсию по подземельям Скайрима?
你现在希望当初有参加我的导览了吧。
А вот не надо было от экскурсии отказываться.
你看,那就是有名的谷内酿酒厂。要不要去参观一下?
Ты смотри, знаменитая пивоварня "Гвиннет". Устроим экскурсию?
你知道,你的导览功夫有待加强。
Знаешь, твои экскурсионные туры оставляют желать лучшего.
你肯定不会信我带过多少人参观。
Ты не поверишь, как много людей заказывает у меня экскурсию.
你要不要我带你参观?10枚瓶盖。
Так устроить тебе экскурсию или нет? 10 крышек.
你要走了?感谢参加我的导览。
Уходишь? Спасибо за участие в моей экскурсии.
修学旅行
учебная экскурсия
允许公开的观光旅游
Разрешить экскурсии
全都在我家乡展出,我家乡是一个叫梁影村的聚落。任何人经过我都会替他们导览解说。
Эти экспонаты выставлены у меня дома, в Гердершейде. Если ко мне кто-то заглядывает в гости, провожу экскурсию.
到...去参观; 游览
поехать куда-либо на экскурсию
到…去参观
поехать на экскурсию
去一趟核口可乐装瓶厂,或去儿童王国和全核口家族见面吧。
Сходите с экскурсией на завод по розливу напитков или посетите "Детское королевство" и познакомьтесь со всей семьей "Ядер-Колы".
参观博物馆
экскурсия в музей
参观团分成几个小组
экскурсия разбилась на группы
参观团来了
приехала экскурсия
参观性的旅行
экскурсионный туризм
只用几金币,我就带领你参观一趟,包括我最神奇的几件东西。
За несколько септимов я проведу небольшую экскурсию и расскажу о самых необычных экспонатах.
只要10枚瓶盖,我就可以带你参观。没人比我更了解这地方。
Могу за 10 крышек устроить тебе экскурсию. Я это место знаю лучше всех.
啊,年老生锈的真空管展览馆。来联邦旅行的人必看的景点。
А, музей старых ржавых труб. Кульминация всех экскурсий по Содружеству.
喂,你要去哪里?导览才刚开始。
Эй, ты куда? Экскурсия только началась.
噢!碉堡山。我超想参观的。他们有导览吗?
Ой! Банкер-Хилл! Мне так хотелось в нем побывать. Здесь экскурсии проводят?
在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们前往部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身前往英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。
В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.
在参观访问过程中,我们随时随地都能学到很多东西。
Во время нашей экскурсии мы сможем все время чему-то учиться.
城市观光游
обзорная экскурсия по городу
好啊,带我参观一下吧奥斯汀,瓶盖给你。
Ладно. Идем на экскурсию, Остин. Держи крышки.
如果你喜欢,它还可以带你游览城市。
Хочешь, проведу для тебя экскурсию по городу?
导游?
Ты экскурсовод?
导览大师3000,幻想导览公司版权所有
"Экскурсовод-3000", копирайт "Фантастик турс"
导览得还不错对吧?监管人说我很会跟人打交道,比奶奶好多了。
Отличная экскурсия, правда? Смотритель говорит, я умею ладить с людьми. Намного лучше бабули.
导览结束了!还不错,嗯?
И на этом наша экскурсия завершена. Неплохо, да?
工厂参观活动结束之后告诉我一声啊。
Скажи, когда наша экскурсия по заводу закончится.
平常时候,我可以详尽介绍我工作的部门。
В обычных обстоятельствах я бы устроил вам экскурсию по своему отделению.
得跟你谈谈远行去诺维格瑞的事。
Надо поговорить об экскурсии в Новиград.
想去参观老酿酒厂吗,主人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, сэр? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
想去参观老酿酒厂吗,夫人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, мэм? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
感谢你让我为你导览,带你去跟大家炫耀真是太酷了。
Спасибо за участие в моей экскурсии. Это было так круто всем тебя показать.
我代表核口世界的所有人在此希望你享受这段旅程,并且更了解核口可乐!
Мы, сотрудники "Мира Ядер-Колы", надеемся, что вам понравилась экскурсия и вы узнали больше о "Ядер-Коле"!
我们一班去参观
наш класс идёт на экскурсию
我们可以去参观吗?拜托嘛!
А можно нам на экскурсию? Ну пожалуйста!
我们很荣幸能宣布一项全新而惊奇的探险活动!
С гордостью объявляем о внезапном пополнении в нашем ассортименте увлекательных экскурсий!
我们得中止导览了,我有事情要做。
Экскурсию придется прервать. У меня дела.
我们旅程就要结束了。我会让你去“自由参观果园”,现在的话这种行为是不会引起怀疑的。
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
Наша экскурсия почти закончена. Теперь мне полагается дать тебе "свободное время для осмотра сада".
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
我们要跟你谈谈远去诺维格瑞的事。
Нам надо обсудить экскурсию в Новиград.
我原本在进行导览,介绍我骄傲和喜悦的来源。我的避难所。
Я вела экскурсию по объекту, который должен был стать вершиной моей карьеры. По моему Убежищу.
我本想亲自带你去参观这里,可我不巧需要和阿达尔讨论一些战略决策。那么我召唤一位仆从代替我去如何?希望你不会觉得这样很失礼。好,那就这样吧!
Надеюсь, вы простите меня за то, что я не поведу вас на экскурсию лично, – мне нужно очень многое обсудить с Адалом. Вас устроит призванный слуга? Вот и отлично!
我看起来像是导游吗?去找鲁弗斯。
Я тебе кто, экскурсовод? Иди разыщи Руфуса.
我被允许加入冬堡魔法学院,米拉贝勒·娥文同意带我进行参观以便熟悉环境。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда. Мирабелла Эрвин согласилась устроить мне экскурсию и все показать.
我被允许加入冬堡魔法学院,需要先找到米拉贝勒·娥文来进行参观。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда, и теперь мне нужно найти Мирабеллу Эрвин, чтобы она устроила мне экскурсию.
我被允许加入冬驻学院,米拉贝勒·娥文同意带我进行参观以便熟悉环境。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда. Мирабелла Эрвин согласилась устроить мне экскурсию и все показать.
我被允许加入冬驻学院,需要先找到米拉贝勒·娥文来进行参观。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда, и теперь мне нужно найти Мирабеллу Эрвин, чтобы она устроила мне экскурсию.
我还以为你这一趟去学院应该是有去无回,但是你证明我错了。
Я предполагал, что эта твоя экскурсия по Институту будет поездкой в один конец. Но я ошибался.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,她来核口世界寻找某个重要的东西。为了赢得她的信任,知道她在找什么,我答应她带我来一趟美国核口城巡礼。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", которая надеется разыскать в "Ядер-Мире" нечто важное. Чтобы завоевать ее доверие и выяснить, что она тут ищет, мне пришлось согласиться на ее предложение: она проведет для меня экскурсию по "Ядер-Тауну, США".
所有的旅游(导游)都用英语讲,旅游向导都用英文讲
Все экскурсии доступны на английском языке
撇开杀戮的话,这段短途旅程的目的是什么呢?
Спорим. И какова цель этой экскурсии, кроме убийств, конечно?
旅行观光
обзорная экскурсия, обзорная поездка
明天去不去游览,得看天气情况
пойдем ли завтра на экскурсию, зависит от погоды
星际控制台导览今日已额满。如需其他讯息,请洽游乐园服务人员。
На сегодня все экскурсионные группы к "Звездному диспетчеру" заполнены. Более подробную информацию можно получить у служащего парка.
是的,只是带你简单看看我们的设施而已。你准备好了吗?
Да, короткая обзорная экскурсия. Пойдем?
有人刮着挡风玻璃上的雪。环岛中央伫立着一座菲利普三世的雕像,这里是小学户外旅行的目的地,也是冬候鸟良好的栖息地。
Кто-то отскребает снег с лобового стекла. В центре кругового перекрестка — памятник Филиппу iii: к нему слетаются экскурсии младших школьников и оседлые птицы по зиме.
本次活动暂不提供向导。旅途愉快!
Услуги экскурсовода на этом мероприятии в данный момент не предоставляются. Желаем вам повеселиться как следует!
来华旅游人数
количество людей, приехавших в Китай на экскурсию
枢纽之旅对话旅店
Экскурсия по окрестностям - разговор - таверна
枢纽之旅对话渡船
Экскурсия по окрестностям - разговор - паром
枢纽之旅对话银行
Экскурсия по окрестностям - разговор - банк
枢纽之旅对话飞行管理员
Экскурсия по окрестностям - разговор - распорядитель полетов
核口世界装瓶厂的“清凉畅快世界”能让人搭船参观,透过导览,让游客了解他们最喜爱的核口可乐口味的历史。
На заводе по розливу газировки "Ядер-Мира" работал аттракцион "Мир свежести", прогулка на лодке, совмещенная с экскурсией, которая радовала посетителей историей создания их любимых разновидностей "Ядер-Колы".
欢迎来到晨曦酒庄,您也是来参观的吗?
Добро пожаловать на винокурню «Рассвет»! Вы пришли на экскурсию?
海南异地可办出境游
В провинции Хайнань оформляют пропуск для зарубежной экскурсии
游于匡山
поехать [в экскурсию] на гору Куаншань
游览北京
совершать экскурсию по Пекину, осматривать Пекин
游览招待所
экскурсионная база
游览西湖
совершить экскурсию на озеро Сиху
爬虫类展览馆导览终端机
Терминал экскурсовода "Дома рептилий"
由于周遭光害极小,阿卡迪亚观测站的夜景清晰、星光熠熠,非常美丽。四月至九月,只要天气晴朗,都可报名参加醉迷晚星之旅。参加人数有先,请务必先预约报名。
Благодаря полному отсутствию городской засветки обсерватория "Акадия" предлагает идеальные условия для наблюдения за звездами. Ночные астрономические экскурсии проводятся с апреля по сентябрь при условии подходящей погоды. Количество мест ограничено, просим бронировать заранее.
目前为止的导览你还喜欢吗?
Как тебе нравится экскурсия?
窥探一下克罗格的记忆真的有帮助吧?感觉一定很特别。
Что, экскурсия по воспоминаниям Келлога принесла свои плоды? Как ощущения.
组织参观(或游览)
организовать экскурсию
继续去认识船员吧。但结束后记得过来。
Не хочу прерывать твою экскурсию. Заходи ко мне, когда со всеми познакомишься.
缅因州的传统好滋味“活力汽水”很快就会正式列为缅因州的官方饮品了!我们重新打造活力气水的第一间工厂,访客可以参观当初比国内其他知名品牌都还先成立的汽水工厂。工厂导览将会介绍活力汽水的制作过程,还可以试喝新口味。
Лимонад "Вим!" в ближайшее время будет объявлен официальной содовой штата Мэн. Приглашаем наших гостей посетить историческую фабрику этого лимонада, успешно конкурирующего со всемирно известными брендами. Также мы предлагаем экскурсии на действующее производство с дегустацией новых сортов напитка.
虽然想要给你当向导,可还有站岗的职责在身,真不好意思。
Как бы мне ни хотелось провести вам экскурсию, но я должен оставаться на посту.
虽然过程有些狼狈,但「公子」还是在弟弟面前成功掩饰住了自己的身份。在托克回至冬国之前,「公子」答应了他最后的要求——参观璃月的「玩具研究所」。可那座「研究所」事实上是…
И хотя это было странно, но Чайльду удалось сохранить свою личность в тайне от своего младшего брата. Напоследок, перед возвращением в Снежную, Чайльд решил устроить брату экскурсию в Исследовательский институт игрушек Ли Юэ. На самом деле этот институт оказался...
要了解精灵遗迹,最好从维吉玛开始,更确切地说,是从下水道开始。这儿毫无疑问是个危险的地方,因此很值得带上个装备精良的向导。错综复杂的下水道会通往艾恩·希德城市的遗迹。精心雕刻的天花板、一尘不染的大理石、古老种族遗留的文物和触手即碎的古代典籍都还留在原地。牛堡也有令人叹为观止的精灵文化遗址,据说在威伦的荒野也同样留有遗迹,尽管我还无法亲自加以证实。
Осмотр эльфских руин лучше начать с Вызимы, а точнее - с городских подземелий. Опасное место, что и говорить, так что не помешает присутствие хорошо вооруженного экскурсовода. Одно из ответвлений клоаки ведет к развалинам города Aen Seidhe. По сей день восхищает тонкая резьба плафонов, а в полированный мрамор можно смотреться как в зеркало. Там еще можно найти артефакты, оставленные Старшей Расой, и древние книги, рассыпающиеся в прах, когда их берут в руки. Столь же внушительные памятники эльфской культуры имеются лишь в Оксенфурте и еще где-то в диких уголках Велена, согласно сведениям, которые мне пока не удалось проверить.
морфология:
э́кскурс (сущ неод ед муж им)
э́кскурса (сущ неод ед муж род)
э́кскурсу (сущ неод ед муж дат)
э́кскурс (сущ неод ед муж вин)
э́кскурсом (сущ неод ед муж тв)
э́кскурсе (сущ неод ед муж пр)
э́кскурсы (сущ неод мн им)
э́кскурсов (сущ неод мн род)
э́кскурсам (сущ неод мн дат)
э́кскурсы (сущ неод мн вин)
э́кскурсами (сущ неод мн тв)
э́кскурсах (сущ неод мн пр)