ядовитый
1) [有]毒的 [yǒu]dúde
ядовитое вещество 毒物
ядовитая змея 毒蛇
ядовитый газ 毒气
ядовитые растения 毒性植物
2) перен. (язвительный, злобный) 毒辣[的] dúlà[de], 恶毒的 èdúde
ядовитое замечание 恶毒的指摘
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
毒的, 毒辣的, 恶毒的, -ит(形)
1. 毒的, 有毒的
~ое вещество 毒物, 毒药
~ая змея 毒蛇
ядовитый газ 毒气
2. <转>毒辣的, 恶毒的
~ое слово 恶毒的话
~ая улыбка 恶狠狠的一笑
3. 呛人的(指气味); 难看的(指颜色). ||ядовито(用于解). ||ядовитость(阴)
(副ядовито)
1. 有毒的; 有害的
ядовитый ое вещество 毒物
ядовитый газ 毒气
ядовитый ая змея 毒蛇
ядовитый воздух 有害于身体的空气
ядовитый гриб 有毒的磨菇
2. 〈转〉毒辣的, 恶毒的; 恶狠狠的
ядовитый ое слово 恶语
ядовитый ое замечание 恶毒的指责
ядовитый человек 恶人
ядовитый ая клевета 恶毒的诽谤
ядовитый взгляд 恶狠狠的眼神
Ядовито сказано. 说得恶毒。
3. 〈转, 口语〉(对人体有)刺激的, 刺眼的, 刺鼻的
ядовитый запах 呛人的气味
ядовито-розовый цвет 刺眼的绯红色
ядовитый 有毒的, 毒性的
1. 有毒的; 有害的
2. 恶毒的; 恶狠狠的
3. 刺激的; 刺眼的
有毒的, 毒性的
有毒的, 有害的
有毒的; 有害的; 恶毒的; 恶狠狠的; 刺激的; 刺眼的
有毒的, 毒性的
有毒的, 毒性的; 有毒的, 有害的
слова с:
ядовитый газ
СДЯВ сильнодействующие ядовитые вещества
обезвреживание ядовитых веществ
ядовитые растения
ядовитое вещество
ядовитость
в русских словах:
желчный
2) перен. (раздражительный) 常恼恨的 cháng nǎohèn-de, 易怒的 yìnù-de, 暴躁的; (ядовитый) 恶辣的 èlàde, 恶毒的 èdúde, 恶狠狠的, 怨恨的, 刻薄的
в китайских словах:
竹叶青的口——最毒
пасть бамбуковой куфии - самый ядовитый; обр. беспредельно злой, свирепый
虿盆
1) ядовитый таз (вид казни, при котором преступника сбрасывали в яму с ядовитыми змеями и насекомыми)
妖风毒雾
злой ветер и ядовитый туман
针尾的毒针
Ядовитый шип ядохвоста
毒蜘蛛的牙齿
Ядовитый паучий клык
怨毒刀锋之王阿尔萨斯
Ядовитый Король Клинков Артас
毒性头盔
Ядовитый шлем
辛螫
смертельный (ядовитый) укус (также обр. в знач.: казнь)
射工
рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
冶葛
ядовитый сумах (сумах)
酋腊
перебродившее вино (отрава); перебродивший; ядовитый
石龙芮
лютик ядовитый (лат. Ranunculus sceleratus)
雚菌
* аистов гриб (ядовитый гриб, изгоняет глистов; считалось, что он вырастает только на помете аиста)
蛊
1) * ядовитая тварь (последняя из оставшихся в сосуде и насыщенная ядом всех остальных, пожранных ею); ядовитый паразит (в организме человека); хлебный червь; черви в утвари (также 蛊蛊)
剧毒纳兹波
Ядовитый Назибо
射影
2) миф. рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
毒蝎
ядовитый скорпион
胡蔓
бот. токсикодендрон укореняющийся, ядовитый плющ (Toxicodendron radicans Kuntze)
即效毒气
быстродействующий ядовитый газ
有毒
ядовитый, токсический; отравляющий
有毒植物 ядовитые растения
有毒的牙齿
Ядовитый клык
嘴损
1) ядовитый язык, ехидный, язвительный, вредный
诺克斯根须
Ядовитый корень
鸩
1) миф. чжэнь-няо, птица с ядовитыми перьями, ядовитая выпь (величиною с орла, темно-красного цвета, с красным клювом, питается змеями)
2) перья ядовитой выпи, ядовитые перья; яд, отрава; ядовитый, отравленный
置鸩于酒 положить ядовитые перья в вино, отравить вино
3) отравленное [ядовитыми перьями] вино
使医鸩之 велеть лекарю отравить его ядовитым вином
短弧
миф. рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
鸩毒
1) яд, отрава; ядовитый, отравленный
有毒货物
ядовитый груз (товар)
毒
蠍子有毒 скорпионы ядовиты
2) отравлять, делать ядовитым
1) ядовитый; губительный
毒汁 ядовитый сок
毒藤女
Ядовитый Плющ (суперзлодейка вселенной, персонаж комиксов и сериалов)
毒害
отравлять, яд, ядовитый, вредить, вредный, пагубный, отравление
恶毒的话
ядовитое слово; ядовитый слово
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: яд, связанный с ним.
2) а) Содержащий яд, вызывающий отравление.
б) Выделяющий яд.
в) разг. Причиняющий вред здоровью человека.
3) а) Отрицательно действующий на органы чувств.
б) перен. Оказывающий вредное влияние на кого-л., что-л.
4) а) перен. Язвительный, злобный.
б) Выражающий язвительность, злобность.
синонимы:
см. злой, обидный, резкийпримеры:
毒汁
ядовитый сок
荡亡秦之毒螫
смыть ядовитый вред, оставленный погибшей династией Цинь
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。
Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ.
(цикута ядовитая)毒芹
вех ядовитый
拉斯拉克,流毒之心
Ратрак, Ядовитый разум
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
他们将某种有毒的混合物投入天灾之锅进行蒸煮。喏,这种粉尘具有抗毒的效用,我又往里面加了些别的料,它应该可以中和天灾之锅!
Они готовят в котле какой-то ядовитый отвар. У меня есть порошок, который я обычно использую в качестве противоядия, и я подмешала к нему еще кое-что. Я думаю, это должно нейтрализовать отраву в котле!
我会留在这里调配治疗药剂,以防你不小心中毒了。
А я пока тебя тут подожду. Заодно сварю противоядие, на случай, если тебя кто ядовитый куснет.
一只巨型毒螃蟹正在大肆祸害我们当地的鲍鱼种群。我要你潜入纳松海沟,把它干掉!
Огромный ядовитый краб сеет хаос в наших колониях морских ушек. Я хочу, чтобы ты <спустился/спустилась> в Поющую Котловину и убил его!
第二种:河豚的脊刺。剧毒!
Второй – шип иглобрюха. Ядовитый!
举行仪式时需要使用暗临之地的诺克斯根须。
Для ритуала нам нужен ядовитый корень из Темного Края.
我会先去森林之心准备仪式。收集到足够的诺克斯根须之后就来找我。
Я отправлюсь в Сердце леса и подготовлю все для ритуала. Найди меня там, когда раздобудешь ядовитый корень.
有一只怪物正在北边制造这种毒雾。
На севере водится существо, которое вызвало ядовитый туман.
只要你操控绿色永久物,毒巨鬣蜥便具有死触异能。 (每当此生物对任一生物造成伤害时,消灭后者。)
Ядовитый Игуанар имеет Смертельное касание, пока вы контролируете зеленый перманент. (Каждый раз, когда он наносит повреждения существу, уничтожьте то существо.)
恶毒幼雏进场时上面有四个-1/-1指示物。乾枯 (此来源会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害。)每当你使用一个黑色咒语时,从恶毒幼雏上移去一个-1/-1指示物。每当你使用一个绿色咒语时,从恶毒幼雏上移去一个-1/-1指示物。
Ядовитый Детеныш входит в игру с четырьмя жетонами -1/-1 на нем. Увядание (Этот источник наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1.) Каждый раз, когда вы разыгрываете черное заклинание, удалите один жетон -1/-1 с Ядовитого Детеныша. Каждый раз, когда вы разыгрываете зеленое заклинание, удалите один жетон -1/-1 с Ядовитого Детеныша.
我有丧钟花给你。
Вот ядовитый колокольчик.
我带丧钟花来了。
Вот ядовитый колокольчик.
剧毒之花的法力消耗从60点降低至40点。当有至少1名敌方英雄受到自然毒素影响时,剧毒之花的冷却速度加快75%。
Снижает стоимость «Ядовитого цветка» с 60 до 40 ед. маны. Пока «Природный токсин» действует на 1 героя или более, «Ядовитый цветок» восстанавливается на 75% быстрее.
剧毒之花对受到自然毒素影响的敌人造成的伤害提高100%,对身上有3层自然毒素的敌人造成的伤害提高150%。
«Ядовитый цветок» наносит на 100% больше урона противникам, пораженным «Природным токсином». Если цель находится под действием 3 эффектов «Природного токсина», бонус к урону увеличивается до 150%.
剧毒之花可以使普通攻击散射
«Ядовитый цветок» позволяет автоатакам поражать несколько целей.
配方-烈毒爆蛛
Рецепт - Взрывающийся ядовитый паук
“嗯。”她朝着桌子比了个手势。“我想给你冲杯咖啡,不过它实在是太垃圾——基本上尝起来就是毒药的味道。”她抿了一口。
«Ага. — Она показывает на столик. — Я бы предложила вам чашечку кофе, но он ужасен, просто ядовитый на вкус». Она делает глоток.
它肯定有毒——那只竹节虫。它告诉我的。
Фазмид точно ядовитый. Он сам мне сказал.
就是公鸡没错!他们会像母鸡一样撅着屁股下蛋!这种公鸡生的蛋要拿去给一百零一只毒蛇孵化!然后小石化蜥蜴就会慢慢从蛋壳里冒出来…
А как же! Такого петуха, который навроде квочки другому петуху дупло подставляет. А яйца, которые такой петух отложит, должен потом сто один ядовитый гад высидеть! И тогда из них василиск вылупляется...
而贾伯利爵士则发誓要为我杀死一头蝎尾狮,还要把它的毒尾巴带回来给我当证据。
А Габриэль поклялся, что ради меня убьет мантикору и в доказательство принесет ее ядовитый хвост.
光是卖麻药粉就够下作了,居然还卖加了料的货,这也太恶毒了,给点惩罚是应该的。
Продавать фисштех уже дело подлое, а за ядовитый фисштех ты должен понести кару.
你没听说吗?沼泽飘着毒气,毒气里还躲着怪物。
А ты не слышал, что там теперь ядовитый туман стелется? А в тумане чудище прячется?
你有毒吗?
Ты ядовитый?
大自然母亲孕育出的用途丰富的致命果物。生吃,油炸,烹煮成丁,或者拿来丢人一身番茄泥都是可以的。
Этот ядовитый фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
毒液蠕虫,进攻!
Ядовитый слякотный червь, в атаку!
我要把你的耳朵揪下来,把你的舌头捆起来!你说你是秘源猎人?你的职责到底是什么?寻找那些被秘源治愈的伤病人员,然后再把他们干掉?
Мне стоило бы отрезать тебе уши и завязать узлом твой ядовитый язык! Искатели Источника, говоришь? И чем же занимается твой орден? Преследует и убивает тех, кого исцелил Источник?
有毒荆棘!
Ядовитый шип
中毒攻击!
Ядовитый натиск!
腐败抛射!
Ядовитый снаряд!
毒性之牙!
Ядовитый клык!
一棵简朴,殷实的,同时也是致命的蔬菜。
Непритязательный, морозоустойчивый - и смертельно ядовитый овощ.
毒性之吻!
Ядовитый поцелуй!
散播你的毒粪!
Лей повсюду свой ядовитый мускус!
远道而来的毒吻...
Ядовитый воздушный поцелуй...
毒球
Ядовитый шар
剧毒蛞蝓
Ядовитый слизень
啊,快管住你那尖酸刻薄的嘴!
О, придержите свой ядовитый язык!
毒气体是从这些通风孔里飘出来的。
Из этих отверстий течет ядовитый газ.
大自然母亲孕育出的用途丰富却极其致命的果物。生吃、烹煮或是挤扁拿来丢人一身都是可以的。
Этот ядовитый фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
一瓶用蓍草花酿成的毒药,据说其效果优于常见的毒药。
Ядовитый эликсир, сваренный из цветов арники. Считается, что он действеннее обычного яда.
黑环炼金术师玛格丽特绊倒后掉进了一桶准备献给神谕者的诅咒美酒里。她在毒液淤泥中沉浮,别无他法。她受到诅咒,要服从任何能忍受她丑恶形态的人。玛格丽特无论走到哪里,都会留下痕迹(毒药痕迹),死时溶解在一滩冒着毒液的淤泥坑中。
Алхимик Черного Круга по имени Маргарет споткнулась и упала в бочку проклятого вина, предназначенного для Божественного. Из бочки она выбралась покрытой ядовитой слизью – и очень восприимчивой к внушению. Проклятье заставило ее подчиняться всякому, кто способен был вынести ее отвратительное присутствие. Маргарет оставляет свою метку (ядовитый след) всюду, где проходит, а после смерти растекается бурлящей лужей токсичной слизи.
一颗被切断的、血淋淋的悲伤头颅挂在棍子上。它突然一下子睁开眼睛,扫了你一眼,然后看着近处的剧毒球茎,之后目光又转回到你身上。
На палке красуется печальная, окровавленная голова. Глаза ее широко распахиваются, она устремляет взгляд на вас, потом на ближайший ядовитый клубень и вновь на вас.
一棵简朴、殷实、同时也是致命的蔬菜。
Непритязательный, морозоустойчивый – и смертельно ядовитый овощ.
传说级狠毒吸血蠕虫
Легендарный ядовитый кровочервь
морфология:
ядови́тый (прл ед муж им)
ядови́того (прл ед муж род)
ядови́тому (прл ед муж дат)
ядови́того (прл ед муж вин одуш)
ядови́тый (прл ед муж вин неод)
ядови́тым (прл ед муж тв)
ядови́том (прл ед муж пр)
ядови́тая (прл ед жен им)
ядови́той (прл ед жен род)
ядови́той (прл ед жен дат)
ядови́тую (прл ед жен вин)
ядови́тою (прл ед жен тв)
ядови́той (прл ед жен тв)
ядови́той (прл ед жен пр)
ядови́тое (прл ед ср им)
ядови́того (прл ед ср род)
ядови́тому (прл ед ср дат)
ядови́тое (прл ед ср вин)
ядови́тым (прл ед ср тв)
ядови́том (прл ед ср пр)
ядови́тые (прл мн им)
ядови́тых (прл мн род)
ядови́тым (прл мн дат)
ядови́тые (прл мн вин неод)
ядови́тых (прл мн вин одуш)
ядови́тыми (прл мн тв)
ядови́тых (прл мн пр)
ядови́т (прл крат ед муж)
ядови́та (прл крат ед жен)
ядови́то (прл крат ед ср)
ядови́ты (прл крат мн)
ядови́тее (прл сравн)
ядови́тей (прл сравн)
поядови́тее (прл сравн)
поядови́тей (прл сравн)
ядови́тейший (прл прев ед муж им)
ядови́тейшего (прл прев ед муж род)
ядови́тейшему (прл прев ед муж дат)
ядови́тейшего (прл прев ед муж вин одуш)
ядови́тейший (прл прев ед муж вин неод)
ядови́тейшим (прл прев ед муж тв)
ядови́тейшем (прл прев ед муж пр)
ядови́тейшая (прл прев ед жен им)
ядови́тейшей (прл прев ед жен род)
ядови́тейшей (прл прев ед жен дат)
ядови́тейшую (прл прев ед жен вин)
ядови́тейшею (прл прев ед жен тв)
ядови́тейшей (прл прев ед жен тв)
ядови́тейшей (прл прев ед жен пр)
ядови́тейшее (прл прев ед ср им)
ядови́тейшего (прл прев ед ср род)
ядови́тейшему (прл прев ед ср дат)
ядови́тейшее (прл прев ед ср вин)
ядови́тейшим (прл прев ед ср тв)
ядови́тейшем (прл прев ед ср пр)
ядови́тейшие (прл прев мн им)
ядови́тейших (прл прев мн род)
ядови́тейшим (прл прев мн дат)
ядови́тейшие (прл прев мн вин неод)
ядови́тейших (прл прев мн вин одуш)
ядови́тейшими (прл прев мн тв)
ядови́тейших (прл прев мн пр)