янтарь
琥珀 hǔpo
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 1. 琥珀, 琥珀制品
2. 颜色类似琥珀的东西
2. 琥珀
1. 琥珀
трубка из ~я 琥珀嘴的烟管
кольцо с янтарьём 镶有琥珀的戒指
2. 琥
3. 〈转〉颜色类似琥珀的东西
янтарь зрачков 琥珀色的眼珠
янтарь 琥珀
琥珀
, -я(阳)琥珀; 琥珀制品
кольцо с янтарьём 琥珀戒指
琥珀, 琥珀制品; 颜色类似琥珀的东西; 琥珀; 琥珀
(амбра, сукцинит) 琥珀; 琥珀制品
(амбра, сукцинит) 琥珀; 琥珀制品
琥珀, -я(阳)琥珀; 琥珀制品
кольцо с янтарьём 琥珀戒指
琥珀, -я(阳)琥珀; 琥珀制品
кольцо с янтарьём 琥珀戒指
-я[阳]лесной янтарь 软树脂
[罪犯]酒(尤指葡萄酒)
лесной янтарь 软树脂
(Jantar)"琥珀"号考察船(苏)
琥珀; 琥珀制品
кольцо с янтарныйём 琥珀戒指
①.琥珀 ②.泥炭
琥珀, 蜜蜡
◇лесной янтарь 软树脂
琥珀
琥珀
слова с:
в русских словах:
медовая обманка
устар. см. (янтарно-желтого цвета)
в китайских словах:
打破琥珀
Разбить янтарь
凝结琥珀
Сгустившийся янтарь
活化琥珀
Живой янтарь
圆润琥珀
Гладкий янтарь
血琥珀
Кровавый янтарь
击碎风琥珀
Разбейте Анемо янтарь
致命深海琥珀
Смертоносный темный янтарь
蜡珀
блестящий прозрачный янтарь
琥珀
янтарь; янтарный
煤精
гагат, черный янтарь, черная яшма
杨塔利
Янтарь (в транслитерации)
丹魄
2) янтарь; янтарный
珀
(сокр. вм. 琥珀) янтарь; янтарный
珀末 толченый янтарь (кит. лекарственное средство)
血珀
темно-красный янтарь
蚀之琥珀
Едкий янтарь
顿牟
янтарь
琥珀诱捕
Заключение в янтарь
黳珀
черный янтарь
金珀
светлый (золотистый) янтарь
松根石
янтарь
野性琥珀
дикий янтарь
蜜石
окаменевшая смола; янтарь; янтарный
迅捷王者琥珀
Мягкий царский янтарь
蜜蜡
янтарь бледно-желтого (медового) цвета
活力琥珀
Живой янтарь
蜜腊
янтарь (непрозрачный) 透明的叫琥珀,不透明的叫蜜蜡
螳螂妖琥珀
Янтарь богомолов
缅甸硬琥珀
бурмит, бирманский янтарь
腐化的琥珀
Зараженный янтарь
黑琥珀
черный янтарь, альмашит
收集琥珀
собирать янтарь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Твердое прозрачное смолистое ископаемое вещество желтого или желто-бурого цвета.
2) То, что чем-л. напоминает такое вещество.
3) разг. Изделия из такого вещества.
примеры:
听说你喜欢琥珀……
Говорят, тебе нравится янтарь…
制作仿制的致命深海琥珀
Создать поддельный смертоносный темный янтарь
你带给我的这块……恐惧琥珀,已经被腐蚀了,它现在充满了恐惧。
Но этот янтарь испорчен. В нем сконцентрирован страх.
液态琥珀是刚苏醒的英杰恢复力量时最有效的手段,通常是唤醒仪式必不可缺的环节。
Жидкий янтарь лучше всего восстанавливает силы Идеала после пробуждения, его принято подносить Идеалу на церемонии пробуждения.
收割年幼的凯帕圣树是犯罪,但浪费琥珀更是罪大恶极。
Собирать янтарь с саженцев – преступление, но еще большее преступление – позволить ему бесцельно пропасть.
嫩琥珀不够强劲,但卡拉克西也需要它来保持战斗力。我们要给他们送去更多琥珀,而他们将颂扬我的义举!
Молодой янтарь не так полезен, но клакси он все равно пригодится. Принесем им побольше янтаря, и они восславят меня!
去收集嫩琥珀。我们可以把它存起来,直到它变得成熟可食为止。
Собери молодой янтарь, мы поместим его в хранилище, выдержим его там, и он будет пригоден для еды.
这可不行!我们需要那些琥珀!我们还得酿酒呢!
Нет, так не пойдет! Нам самим этот янтарь для пива нужен!
为什么蜥蜴人会有琥珀?更重要的是,为什么神谕者希斯尔会如此重视它?
Откуда у сауроков янтарь? Что еще важнее, какое до него дело оракулу Хиссиру?
不幸的是,一个敌对的蜥蜴人部族生活在湖边,并将那些琥珀视为禁脔。
К несчастью, на берегу озера проживает враждебное племя сауроков, которые считают весь янтарь своим.
刺芒小径里种植着年轻的凯帕圣树。女皇很早就开始吸收这些树苗了,外来者。在其琥珀能够被采摘之前,它们必须要继续生长。
Вдоль Жгучей тропы растет много молодых деревьев кипари, но императрица приказала собирать янтарь и с этих саженцев... слишком рано! Так нельзя, <чужестранец/чужестранка>!
沃提克投靠了煞魔,他们利用煞魔的力量来为自己的虫群提供能量。他们的战士以被污染的琥珀为食,并称呼自己为惧誓者。
Вортики впустили в себя ша, чтобы с новообретенной силой повелевать своим ложным роем. Их воины поглощают оскверненный янтарь и называют себя воинами ужаса.
你拿着它的时候,感觉到难以描述的低语充满了你的意识。
Когда вы держите янтарь в руке, вам мерещится неразборчивый шепот, зарождающийся где-то в глубинах вашего сознания.
看来在我们干预之前,这些螳螂妖一直在生产这种……腐化的琥珀。这也表明他们在其它地方囤积了大量的琥珀。
Насколько я могу судить, богомолы начали создавать зараженный янтарь задолго до нашего... вмешательства. Значит, где-то у них должен быть склад.
影踪派的斥候报告说卡拉克西维斯的虫群战士不断增多,我猜他们是在守卫腐化的琥珀。
Разведчики Шадо-Пан говорили, что в Клаксивесс собралось много воинов роя. Бьюсь об заклад, они охраняют зараженный янтарь.
你在虫群之中发现了此物?它似乎腐化已深……并且蕴含能量。若其余的螳螂妖琥珀皆受此腐化,我们必将面临险境。
Ты <нашел/нашла> это у кого-то из богомолов? Этот янтарь переполняет порча... и могучая сила. Если эта порча поразит весь янтарь богомолов, нам придется нелегко.
螳螂妖已经腐化了他们的圣树,以此来为琥珀注入恩佐斯的力量。虫群本身就已经令人生畏,恩佐斯会把他们变成更为可怕的生物。
Богомолы заражают порчей свои деревья кипари, чтобы наполнить янтарь силой НЗота. Рой и так очень опасен. А НЗот может превратить его в нечто еще более ужасное.
温迪给的风琥珀道具,击碎可产生风场(测试)
Анемо Янтарь, полученный от Венти. Если сломать его, можно вызвать ветряной поток.
试作金珀
Прототип: Янтарь
但是都走了这么远了,山上还有那堆麻烦的琥珀,我这老身子骨可再没力气走第二趟了。
Я уже и так проделала большой путь, и подниматься в гору второй раз... Это слишком много ходьбы для меня... И там повсюду этот надоедливый янтарь...
李当被关在山里不知道哪个琥珀里面,求仙使慈悲,求仙使搭救…
Я не знаю, какой именно янтарь схватил моего брата... Прошу вас, спасите его! Умоляю, проявите хоть немножко милосердия Адептов...
所以,这些「琥珀」,其实都是…活的?
Получается, что этот янтарь... живой?
原粹精珀(废弃)
Очищенный янтарь (выброшено)
经年日久…到现在,有些山上的琥珀里面还关着些莫名其妙的东西…
За много лет янтарь поймал много разных интересных вещей...
…这又是什么说法。这些琥珀,来自于我植下的花,名叫「踱山葵」。
...Вы несёте полную чушь! Этот янтарь производят особые цветы, наскальные подсолнухи.
这款璃月出品的佳酿色如琥珀,刚入口就能感觉到丝丝甘甜…
Это особое вино Ли Юэ. Оно выглядит как жидкий янтарь и оставляет на кончике языка сладкое послевкусие...
…呃,有点恶心。
Янтарь - это кристаллизованные Адепты? Мерзость...
求仙使救救我兄弟,我也不知道他被关在这座山的哪块琥珀里了…
Пожалуйста, спасите моего брата. Я не знаю, какой именно янтарь его поглотил...
唉,这些琥珀啊,真是…
Ох, уж этот зловещий янтарь...
山路崎岖难行,琥珀难免有所磕碰。加之长年累月,七七的封印其实已经快要消散殆尽。
Горная дорога была крута, и янтарь подбрасывало на каждом ухабе. К тому же после стольких лет печать на Ци Ци почти рассеялась.
找到独居的动物,再把它的琥珀取出。
Ты янтарь скорей найди, существо освободи.
打碎琥珀,找到萍姥姥的盒子
Разбейте янтарь и найдите коробочку мадам Пин
骰子匠人笑了。“谁告诉你琥珀便宜的?它真的很美,很久以前就被视为珍宝了。”
Резчица игральных костей смеется: «Кто вам сказал, что янтарь — это дешево? На самом деле это дивной красоты минерал, который ценили еще с древних времен».
入尔马泥海出琥珀,生石上,如石乳然多。在海滨。金色者为上,蓝次之,赤最下。(明•《坤舆万国全图》)
В Германском море проступает янтарь, который рождается на камнях в количестве великом, словно сталактит. Располагается на морском побережье. Тот, что золотистого цвета, лежит сверху, синий - следует за ним, а красный - в самом низу. ("Полная карта земли и множества стран")
你在找什么?琥珀吗?
Что ты там ищешь? Янтарь?
对史凯利格的居民来说,大海是永不耗竭的宝库。海里有取之不尽的鱼、珍珠和琥珀。不过,有时也会有怪物从冰冷的海水里冒出来,即使英勇的战士都无法对付。
Море щедро одаривает жителей Скеллиге. Дает оно и рыбу, и жемчуг, и янтарь. Но порой море исторгает из своей холодной пучины столь мерзких чудищ, что даже искуснейшие воины Островов не могут с ними справиться.
不,琥珀听起来太无聊了。
Нет, янтарь — это скучно.
琥珀,穷人的金子吗?
Янтарь? Золото бедняков?
морфология:
янтáрь (сущ неод ед муж им)
янтаря́ (сущ неод ед муж род)
янтарю́ (сущ неод ед муж дат)
янтáрь (сущ неод ед муж вин)
янтарЁм (сущ неод ед муж тв)
янтаре́ (сущ неод ед муж пр)
янтари́ (сущ неод мн им)
янтаре́й (сущ неод мн род)
янтаря́м (сущ неод мн дат)
янтари́ (сущ неод мн вин)
янтаря́ми (сущ неод мн тв)
янтаря́х (сущ неод мн пр)