ящер
〔名词〕 穿山甲
<动>
1. 鲮鲤, 穿山甲(Manispentadactyla); [复]穿山甲属(Manis); [复]鳞甲目(Pholidota)
2. [复]<旧, 古生物>(某些已绝种的)鳞甲类动物
первобытные ~ы 原始鳞甲类动物
~ы зверозубые 兽齿亚目(Theriodontia)
~ы крылатые 飞龙目(Pterosauria)
[动]鲮鲤, 穿山甲, [复][动]穿山甲属, 鳞甲目, [复][古生物]鳞甲类动物
-а[阳] ящер печной [监, 同性]<谑讽>主动同性恋者
或
панголин (Manis pentadactyla) 穿山甲, 鲮鲤
в русских словах:
поползти
ящерица поползла по скале - 蜥蜴顺着峭壁爬起来
в китайских словах:
绿色迅猛龙
Изумрудный ящер
杂斑迅猛龙
Крапчатый ящер
杂斑赤色迅猛龙
Красный крапчатый ящер
高地天鹰
Небесный ящер нагорья
返祖的雷霆蜥蜴
Омоложенный рокочущий ящер
战争兽
Боевой ящер
血缚迅猛龙
Зачарованный кровью ящер
长颈龙
палеонт. танистрофей (Tanystropheus) (ящер)
幻龙
палеонт. нотозавр (Nothosaurus) (ящер)
杯椎鱼龙
палеонт. цимбоспондил (Сymbospondylus) (ящер)
大洋龙
палеонт. гализавр (Halisaurus) (ящер)
翼龙
палеонт. летающий ящер, птерозавр
龙鲤
зоол. панголин, индостанский (цейлонский) ящер (Manis pentadactyla)
鲛鲤
зоол. панголин, индостанский (цейлонский) ящер (Manis pentadactyla)
河泽迅猛龙
Ящер с Речных топей
滑齿龙
палеонт. лиоплеродон (лат. Liopleurodon, ящер)
脆骨迅猛龙
Хрупкокостный ящер
薄片龙
палеонт. эласмозавр (Elasmosaurus) (ящер)
溺死的雷霆蜥蜴
Утонувший рокочущий ящер
卑鄙屠夫
Мясник-ящер
旅行兽
Прогулочный ящер
中华穿山甲
китайский ящер, китайский панголин (лат. Manis pentadactyla)
隐形迅猛龙
Невидимый ящер
外星爬虫人
рептилоид, человек-рептилия, человек-ящер
穿山甲
китайский ящер, китайский панголин (лат. Manis pentadactyla)
南非穿山甲
степной ящер, саванный панголин (лат. Manis temminckii, Smutsia temminckii)
黑色迅猛龙
Обсидиановый ящер
印度穿山甲
индийский ящер, индийский панголин (лат. Manis crassicaudata)
青色迅猛龙
Бирюзовый ящер
树穿山甲
белобрюхий ящер, белобрюхий панголин (лат. Manis tricuspis, Phataginus tricuspis)
高地阔步龙
Ящер с нагорья Арати
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Обитающее в Азии и Африке млекопитающее с удлиненным телом, покрытым роговыми чешуями, с длинным хвостом, небольшой головой и вытянутой мордой, с короткими лапами и мощными кривыми когтями.
примеры:
我有无数问题,但白色原始迅猛龙不是问题
У меня есть ящер цвета кости, а чего добился ты?
刃喉迅猛龙
Ящер из каньона Кинжальной Пасти
兽栏中的暗矛迅猛龙
Расседланный ящер племени Черного Копья
这些图案都很粗糙,不过你还是能依稀从里面看出双帆龙,剑龙和翼手龙的形象。这只龙崽画完之后,又向你抬起了头,还露出了牙齿,做了一个咬的动作。
Конечно, рисунки очень грубые, но вам все же удается разобрать очертания деметродонов, стегодонов и терродактилей. Когда ящер заканчивает рисунок, он ощеривает зубы и выразительно щелкает челюстью.
你的迅猛龙宠物好像找到了一件新玩具:从附近巨魔的颅骨堆里弄来的一颗颅骨。
Ваш ручной ящер нашел себе новую игрушку – череп из лежащей неподалеку горы черепов троллей.
你肯定已经知道她不是一般的迅猛龙了吧,而我需要一个能代替奥根的。来吧,不然你和那巫医都要尝尝我的厉害。
Ты, наверное, уже знаешь, что она не обычный ящер, а мне нужна замена для Оган. Делай, как я говорю. Иначе вы оба – и ты, и знахарь – испытаете на себе силу моего гнева.
你肯定已经知道她不是一般的迅猛龙了吧,我需要一头能代替奥根的坐骑。来吧,不然你和那侏儒都要尝尝我的厉害。
Ты, наверное, уже знаешь, что она не обычный ящер, а мне нужна замена для Оган. Делай, как я говорю. Иначе вы оба – и ты, и гном – испытаете на себе силу моего гнева.
那个叫做格罗姆克的食人魔有条宠物迅猛龙“屠夫”。他把我之前的三条熔火幼犬都干掉了。
У огра по имени Громмка есть питомец – ящер по имени "Мясник". Он умудрился сожрать трех моих предыдущих щенков гончей недр.
到天选者之座挑战格罗姆克,让我们的两条畜牲斗一斗。替我给他点难堪,<name>·丹玛斯。
Иди в Совет Избранных и вызови огра Громмка на поединок между нашими зверями. Да будет ящер унижен, <имя>-дамус.
<这只小巧的装甲迅猛龙可怜兮兮地挠着笼子的木栅栏。随着你的靠近,这个小家伙开始疯狂地扭动身体,并发出了刺耳的求救声!
<Маленький бронированный ящер жалобно царапает деревянные прутья клетки. При вашем приближении миниатюрная рептилия лихорадочно ерзает и издает пронзительный визг, пытаясь позвать на помощь!
贡克,迅猛龙之神
Гонк, лоа-ящер
「因为那些暴躁而致命的巨蜥还不够吓人。」 ~伯莱莉雷极船长
«Поскольку сам по себе громадный и неудержимый ящер смерти был недостаточно страшным». — капитан Бурун Раж
「前方有死亡蜥蜴,船长!」 ~布林特多宾的遗言
«Ящер смерти приближается, капитан!» — последние слова Бринта Дуббина
鬼怪把自己想成是骑手。 蜥蜴很满意自己的新连枷。
Гоблин воображал себя наездником. Ящер же был доволен новой игрушкой.
消灭目标生物。它不能重生。该生物的操控者将一个3/3绿色蛙/蜥蜴衍生生物放进战场。
Уничтожьте целевое существо. Оно не может быть регенерировано. Контролирующий то существо игрок кладет на поле битвы одну фишку существа 3/3 зеленая Лягушка Ящер.
只要你的手牌为一张或更少,扫尾蜥便得+1/+2。
Ящер-Молотильщик получает +1/+2, пока у вас в руке не больше одной карты.
在每个对手的回合结束时,如果该牌手本回合未使用生物咒语,则你将一个2/2绿色蜥蜴衍生物放置进场。
В конце хода каждого оппонента, если тот игрок не разыгрывал в этом ходу заклинание существа, положите в игру одну фишку существа 2/2 зеленый Ящер.
放逐目标生物。该生物的操控者派出一个3/3绿色蛙/蜥蜴衍生生物。
Изгоните целевое существо. Контролирующий то существо игрок создает одну фишку существа 3/3 зеленая Лягушка Ящер.
或者你可以爬回你原先待着的沼泽里,蜥人。
А не уползти ли тебе обратно в свое родное болото, а, ящер?
你这个肮脏的蜥蜴臭贼!
Грязный вороватый ящер!
如果有什么值得安慰的,那就是我对维萨拉还有一丁点的内疚。那愚蠢的蜥蜴档了我的路!但可以的话请告诉我那头笨重的牧羊犬是如何失血而死的。
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
我们去确认下那头大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
嘿、阿尔贡蜥人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Слушай, ящер! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
你这愚蠢的蜥蜴!我说了继续喝,不然就把你的头钉在柱子上!
Тупой ящер! Я сказал - налей, а то я тебе голову откручу!
阿尔贡蜥人,你是裂谷城码头那些工人的亲戚吗?
Ты из рифтенских докеров, ящер?
别忘了我是影鳞。我是个天生的杀戮者。
Хи-хи. Не забывай, что я Темный ящер. Я рожден убивать в буквальном смысле.
靴子没换新?这么说那个阿尔贡蜥人还活着?
Эй, а чего без новых сапог? Или ящер все еще жив?
啊!我现在就像古老的影鳞们。
Эх, я теперь как Темный ящер из легенд!
或者你可以爬回你原本居住的沼泽里,蜥人。
А не уползти ли тебе обратно в свое родное болото, а, ящер?
你这个肮脏的蜥蜴小偷!
Грязный вороватый ящер!
如果说有什么开心的呢,就是我为维萨拉感到一点点悲伤哦!愚蠢的蜥蜴挡我的路!但还是请告诉我那只狗最后是怎么流血而死的吧!
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
我们去确认下那只大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
嘿,阿尔贡人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Слушай, ящер! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
裂谷城那些码头工人是你的亲戚吗,阿尔贡人?
Ты из рифтенских докеров, ящер?
别忘了我是影鳞。说真的,我生来就是为了杀人。
Хи-хи. Не забывай, что я Темный ящер. Я рожден убивать в буквальном смысле.
没穿新靴子?这么说那个阿尔贡人还活着?
Эй, а чего без новых сапог? Или ящер все еще жив?
史诗混沌蜥蜴身披重甲,满溢着时空枢纽的力量,骑着它的人甫一登场,就足以奠定胜局。
Эпический ящер хаоса закован в броню и переполнен силой Нексуса. Одного грозного вида этого зверя и его всадника может хватить, чтобы изменить ход битвы.
元素蜥蜴是值得信赖的守护者。在第一赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Стихийный ящер станет верным спутником тому герою, что заслужит его доверие. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в ходе первого сезона.
特莉丝吓呆了,然後那男的就说:「梅利葛德,为何脸色这么苍白?你看到鬼了吗?」
Трисс так удивилась, а ящер ей говорит: "Что ты так побледнела, Меригольд, будто духа увидала?"
就像只翼手龙。饥饿、古老的翼手龙。
Как ящер. Голодный, старый ящер.
那一位——他被怪物杀了。但是…你怎么会认识他?
Да он вон там лежит... Догнал его ящер. А вы-то откуда знаете?..
克里夫在上!你的眼睛在黑暗中闪闪发亮,我一眼看到还以为是蜥蜴冲来了!
Милостивая Крэве! У вас впотьмах так глаза светятся, что я сперва подумал, будто ящер идет.
不要没礼貌,本。他是个蜥蜴人,相貌丑陋不是他自己的错。
Бен, не груби. Он же ящер. Он не виноват, что он урод.
那些该死的圣教骑士是你们这些人出现在这里的唯一理由,蜥蜴人。我们是阿克斯城的良民,我们不欢迎你这种人!
Только из-за этих проклятых паладинов ваш народец еще может у нас по улицам разгуливать. В Арксе живут хорошие люди, а таким, как ты, здесь не рады, ящер.
你...你是个蜥蜴人,不是吗?你不是稻草人?
Ты... ты же ящер, правильно? Не из соломы?
我只是一个十分诚实的男人。
А я всего лишь очень честный и правдивый ящер.
我深表同情,蜥蜴人。不过幸好除了矮人,都希望这个替罪羊发生改变...
Мне вас всех очень жаль, ящер, но не быть же гномам единственными козлами отпущения...
一个疲惫的蜥蜴人在废墟边逛荡。她转向你。
Среди руин бродит изможденная женщина-ящер. Она поворачивается к вам.
你一巴掌扇得蜥蜴人退后了一下,但他很快稳住身姿,慢慢拿出武器。
Ящер отшатывается от вашего удара, но мгновение спустя выпрямляется. Затем медленно достает оружие.
你要去打猎吗,蜥蜴人?最好多备点。
Собираешься на охоту, ящер? Закупайся как следует.
同胞,是吗?叛徒不算被杀。叛徒只能得到应有的惩罚。对一个蜥蜴叛徒来说更是如此。真可惜她不能死两次。
Сородича, говоришь? Предателей не убивают, а казнят! Воздают им по заслугам! Тем более если предатель – ящер. Ей и двух казней мало!
本,如果他在欢乐堡找到他的妈妈,那他们现在应该很开心。所以不用担心。就是这样对吧,蜥蜴人?
Бен... Если он нашел свою маму в форте Радость, им обоим сейчас очень хорошо. Так что не переживай. Правда же, дядя ящер?
跳回来,你的母亲是一名蜥蜴人,她没有柔软的肌肤!
Отшатнуться: ваша мать – ящер, ее кожа не была гладкой!
真的吗?一个...一个蜥蜴人吗?为什么,我从没想过会有今天...你理解我的意思吗?先生?我想我应该一字一字说清楚:你-可-以-帮-我-吗?
Неужели... ящер? Вот уж не думал, что доживу до дня, когда увижу такое... Ты понимаешь меня, господин? Может быть, мне говорить громче и яснее? ТЫ. МНЕ. ПОМОЖЕШЬ?
...意识到你犯了最后一个错误。你的喉咙紧缩,酸水灼烧你的内脏,你的心跳变慢停了下来。你向前倒下。一个同类出现了,一名孤狼。她拿了你的书。但是你已经死了。
...и понимаете, что сделали свою последнюю ошибку. У вас перехватывает горло и вы задыхаетесь, в животе словно разливается кислота, сердце замедляется и перестает биться. Вы падаете лицом вперед. Появляется ящер, женщина. Одинокая Волчица. Она забирает вашу книгу. Но вы уже мертвы.
我遇到了一位自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一个被自己的帝国流放的王族。他加入了我的队伍,希望在这个岛上的某处找到一名蜥蜴人梦语者,尽管他没有透露其真实目的。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде отыскать ящера-сновидца, который находится где-то на этом острове. Он ничего не сказал о цели своих поисков.
那个蜥蜴人。我们会找到他。我们会杀了他。我们会将他的骨头剃干净。我们会把他吃到渣都不剩。我们让他回归尘土。
Ящер. Мы находим его. Мы уничтожаем его. Мы сдираем мясо с его костей. Мы пропускаем его через наши тела. Мы возвращаем его земле.
他紧紧盯着面前的蜥蜴人孤狼。如果看一眼就会中毒的话,那她估计已经要死亡了。
Ящер яростно мерит взглядом Одинокую Волчицу перед ним. Будь его взгляд ядовитым, она была бы уже мертва.
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он ютится где-то рядом с храмом своей чешуйчатой богини Зорл-Стиссы.
你好啊,猩红蜥蜴人先生。
Приве-е-ет, дядя красный ящер.
求你了,蜥蜴人。走吧。
Прошу тебя, ящер. Уйди.
我们抵达了虚空沼泽的藏匿处。守卫着入口的蜥蜴人名叫巴哈拉,她欢迎我们进去。
Мы прибыли в убежище в Гулких Топях. Ящер Бахара, охраняющая вход, пригласила нас войти.
站那儿别动,蜥蜴人。你敢拿武器我就把你宰了,剔骨,腌成咸肉。
Стой смирно, ящер! Только дернись за оружием – будешь выпотрошен, покромсан на ломтики и засолен.
这蜥蜴人眼神冰冷,盯着你的脸搜索了一阵子。
Ящер пристально вглядывается вам в лицо.
问那个蜥蜴人冒犯了谁。
Спросить, кого оскорбил ящер.
这会是真的吗?他能会让龙族重现?询问像你这样的蜥蜴人是否也能变成龙。
Неужто это правда? Каким-то образом он может способствовать возвращению драконов? Спросить, сможете ли вы, обычный ящер, тоже стать драконом?
我对你的同族并无仇怨,蜥蜴人,不过阿克斯城很多人痛恨蜥蜴人...你要小心。
У меня к вашему народу нет претензий, ящер, но не все в Арксе такие... Гляди в оба.
自由...真正的自由!我的...我的灵魂。那这就是快乐了。我几乎已经忘记了快乐的滋味。谢谢你,蜥蜴人。世上再多的财富都无法让我报答你。但是...
Свобода... истинная свобода! Моя... моя душа. Так вот что такое счастье. Я уже и забыл. Спасибо тебе, ящер. В этом мире недостаточно сокровищ, чтобы отплатить за услугу... но все же, все же...
你还知道些什么,蜥蜴人?说出来,不然就闭嘴。
Что-нибудь еще, ящер? Говори или прикуси свой змеиный язык.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,蜥蜴人,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, ящер: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
蜥蜴人发出一声尖叫,捶打她的宝座,激起一阵火花。她头顶的一颗星星被点燃了,变成一团火焰,发出一道刺眼的光,转眼她就消失了。
Ящер визжит, бьет кулаком по трону, так что во все стороны летят искры. Одна из звезд над ней вспыхивает, одевается пламенем, а затем в ослепительной вспышке богиня исчезает.
蜥蜴人上下打量你,像是一位农民在欣赏漂亮的马匹。
Ящер меряет вас взглядом с головы до пят, как крестьянин, выбирающий лошадь.
你好,蜥蜴人先生。
Здрасьте, дядя ящер.
你的血对我毫无意义,蜥蜴人。我看重的是价值。
Ваша кровь ничего для меня не значит, ящер. Я ценю лишь заслуги.
那荣誉感呢,蜥蜴人。你真的理解这个词吗?
Как насчет чести, ящер? В твоем языке есть такое слово?
你是个蜥蜴人。也许还是个奴隶贩子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты – ящер. Возможно, рабовладелец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
一个蜥蜴人,叫汉娜。这人聪明绝顶,无所不能,真的。她随时都会从末世天堂过来。
Ящер... по имени Ханнаг. Безумно башковитая. Ну и просто безумная. Должна со дня на день прибыть сюда из Райских холмов.
离我远点,蜥蜴人!只有在阿克斯城,你们的嚣张气焰才能被浇灭。
Держись от меня подальше, ящер! В Арксе таким, как ты, одна дорога – в петлю.
我们清理了某个先祖古树附近的黑环势力后,出现了一个名叫拥护者的恶魔蜥蜴人。他似乎对我们无意中的帮助深表感激,为了报答我们,他向我们透露了无名岛的位置。如果想要找到飞升之井,我们就必须要去探索那个地方。
Когда мы убили бойцов Черного Круга около древа предков, появился демонический ящер по прозвищу Адвокат. Он был очень благодарен нам за невольную помощь и вознаградил нас, открыв местоположение Безымянного острова, куда нам следует отправиться, чтобы найти там Ключ Вознесения.
谢谢你帮我对付那些秘源术士,蜥蜴人。
Спасибо, ящер, что помог нам совладать с колдуном.
记住我说的话,蜥蜴人。阿克斯城不再是你们这种人的避风港。低头走路,不要到处乱逛...
Запомни мои слова, ящер: для вашего народа в Арксе теперь небезопасно. Не привлекай к себе внимания и не разгуливай по темным переулкам...
我有一些贵重的东西给你看看,我的蜥蜴人朋友!
Могу показать вам кое-какие ценные штучки, друг мой ящер!
你不是净源导师。一只穿得破破烂烂的红色蜥蜴人?你怎么来这儿的?
Ты явно не магистр. Краснокожий ящер, одетый в лохмотья? Как ты тут оказался?
没有所谓的另一个蜥蜴人。没有所谓的无意造成伤害的蜥蜴人。
Нет такой вещи, как "всего лишь ящер". Не такой вещи, как ящер, который не желает зла.
你不能再往前一步了,蜥蜴人。
Дальше ты не пройдешь, ящер.
(蜥蜴人)快来吧,这不过是阿克斯城。一百年后,没人会记得这里。
(ЯЩЕР) Ой да ладно, это всего лишь Аркс. Лет через сто о нем никто и не вспомнит.
无论是蜥蜴还是龙,庄严宣誓你会竭尽全力解救他。
Торжественно поклясться – как ящер дракону, – что вы сделаете все возможное, чтобы его освободить.
蜥蜴人,你是跟她还是跟我们一起航行?
Так ты с ней или с нами плывешь, ящер?
他们的指挥官是一只长相邪恶的蜥蜴人,满脸的恶意。他咯咯笑着,对这对恋人说话。
Возглавляет их ящер злобного вида. Выражение его лица не предвещает ничего хорошего. Усмехаясь, он обращается к паре.
拿起你的武器,以防蜥蜴人做出别的事情。
Протянуть руку к оружию на случай, если ящер решит выкинуть что-нибудь этакое.
这是真的吗?一个...一个蜥蜴人?为什么,我从没想过会有今天...你理解我的意思吗?女士?我想我应该一字一字说清楚:你-可-以-帮-我-吗?
Неужели... ящер? Вот уж не думал, что доживу до дня, когда увижу такое... Ты понимаешь меня, госпожа? Может быть, мне говорить громче и яснее? ТЫ. МНЕ. ПОМОЖЕШЬ?
(蜥蜴人)只要我们活着,我们就会记录下历史。历史会铭记阿克斯城最为人骄傲的牺牲。他们将会是英雄,我们也同样如此。
(ЯЩЕР) Каждым своим шагом мы пишем историю. История запомнит величайшую жертву города Аркса. Они станут героями, и мы тоже.
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
告诉它你只不过是个想活下去的蜥蜴人。
Сказать, что вы просто ящер и просто пытаетесь выжить.
这只蜥蜴发出一声低沉持久的嘶嘶声。
Ящер издает низкое, рокочущее шипение.
我遇到一只名为“猩红王子”的蜥蜴人,他是一位被流放的皇室成员。他加入了我们,希望能找到一名蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца.
每个蜥蜴人都可能是威胁。
И любой ящер может быть опасен.
一个幻象出现在她和你的心眼中,幻象中你是个无比强大的蜥蜴人。她知道这是错的,这是邪恶的,但她仍然低头行礼并自愿交出自己的秘源。
Возникает общее для вас двоих видение: вы всемогущий ящер. Она знает, что это плохо, знает, что это неправильно, но все-таки склоняет голову в знак покорности и добровольно отдает свой Исток.
一个蜥蜴人的灵魂奋力挣扎,想把腿从燃烧的幽灵残骸下抽出来。她的上方响起一阵巨大的爆裂声,他举起手保护自己......
Дух ящера пытается высвободить ноги из-под призрачных горящих обломков. Над головой раздается громкий треск; ящер вскидывает руки в попытке защититься...
死去的蜥蜴人净源导师
Мертвый магистр-ящер
我向你道歉,蜥蜴人。
Прими мои извинения, ящер.
морфология:
я́щер (сущ одуш ед муж им)
я́щера (сущ одуш ед муж род)
я́щеру (сущ одуш ед муж дат)
я́щера (сущ одуш ед муж вин)
я́щером (сущ одуш ед муж тв)
я́щере (сущ одуш ед муж пр)
я́щеры (сущ одуш мн им)
я́щеров (сущ одуш мн род)
я́щерам (сущ одуш мн дат)
я́щеров (сущ одуш мн вин)
я́щерами (сущ одуш мн тв)
я́щерах (сущ одуш мн пр)