ёжиться
несов.
1) 蜷缩 quánsuō, 瑟缩 sèsuō
2) разг. (стесняться) 腼腆 miǎntian; (колебаться) 踌躇 chóuchú
ёжиться, ежусь, ёжишься[未]
1. (因冷、病等)蜷缩, 瑟缩; (眼睛)眯起来
(1). ёжиться от холода 冷得瑟缩
(2). Ёжась на утреннем холоде, задремали. 在清晨的寒气中蜷缩着身子, 打起瞌睡。
Когда он смеялся, глаза ёжились, нос моршился. 他笑的时候, 眼睛眯成一条缝, 鼻子也皱了起来。
2. 腼腆, 怕见(生人); 胆小畏缩, 退缩; 踌躇
Ася, полно ёжиться! Он не кусается. 阿霞, 别那样胆小, 他不会咬人的!
Он всё ёжится, не даёт ответа. 他老是踌躇, 不回答。 ‖完
ёжусь, ёжишься[未][青年]<不赞>挑衅, 生气; 焦急, 着急, 奔忙, 忙乱
ёжусь, ёжишься[未][青年]<谑讽>练瑜伽
蜷缩, ёжусь, ёжишься(未)(因冷, 挤而)蜷缩, 瑟缩. ёжиться от холода 冷得缩成一团.
ёжусь, ёжишься[未]чем 被厚厚地覆盖着; (像刺猬身上的刺一样)布满, 密密麻麻地布满
1. 蜷缩
2. 腼腆
蜷缩; 腼腆
в русских словах:
сжиматься
1) (ежиться) 瑟缩起来 sèsuōqilai, 蜷缩起来 quánsuōqilai
толкование:
несов. разг.1) а) Сжиматься всем телом; съеживаться.
б) перен. Коробиться (о бумаге).
2) перен. Проявлять недовольство чем-л., несогласие с чем-л., противиться чему- л.
3) перен. Испытывать неловкость, стесняться.