“他是一个恶魔,来自地底,这个可怕的怪物此前试图杀掉我,抢夺我的东西,我无力应对,尊敬的克罗先生,请帮我杀了他。”聂言说出了自己的请求。 “你是说死神之刃吗?”战神克罗看向聂言问道。
пословный перевод
“ | 他 | 是 | 一个 |
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
恶魔 | , | 来自 | 地底 |
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |
1) происходить из, исходить из, проистекать из
2) от, из (чего-л.)
|
1) 指大地的低凹处。
2) Под землей。
|
, | 这个 | 可怕 | 怕的 |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
怪物 | 此前 | 试图 | 杀掉 |
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|
我 | , | 抢夺 | 我 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
的 | 东西 | , | 我 |
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
无力 | 应对 | , | 尊敬 |
1) бессильный, слабый, несостоятельный; не быть в состоянии; бессилие, неспособность
2) мед. бессилие, общая слабость
3) импотенция
|
отвечать, противостоять; принять вызов; справиться, преодолеть; ответ, ответный шаг (меры, действия)
|
уважение, почтение; уважать, почитать, чтить; уважаемый; уважительный
|
的 | 克罗 | 罗先 | 先生 |
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек; устар. госпожа
2) муж; супруг
3) учитель; наставник 4) диал. врач
5) уст. бухгалтер
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
|
, | 请 | 帮 | 我杀了他 |
2) приглашать |
1) помогать
2) боковина, боковая стенка
3) группа; группировка; банда
|
。” | 聂 | 言说 | 说出 |
I niè собств.
Не (фамилия)
II гл.
1) niè шептать; шёпот
2) niè, shè сжиматься, свёртываться 3) niè, zhè скручивать, сжимать, свёртывать
4) shè вм. 摄 (брать; схватывать)
|
了 | 自己 | 的 | 请求 |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
|
。 “ | 你 | 是 | 说死 |
ты, твой
|
死神 | 之 | 刃 | 吗 |
1) Блич (манга, аниме)
2) Рипер
|
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|
?” | 战神 | 克罗 | 看 |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
向 | 聂 | 言问 | 问道 |
1)
1) быть обращённым к; повернуться лицом к
2) направление; курс
3) в направлении; предлог к; на; у
4) книжн. стоять на стороне кого-либо/чего-либо; сочувствовать; поддерживать
5) книжн. см. 向来
|
I niè собств.
Не (фамилия)
II гл.
1) niè шептать; шёпот
2) niè, shè сжиматься, свёртываться 3) niè, zhè скручивать, сжимать, свёртывать
4) shè вм. 摄 (брать; схватывать)
|
спросить (перед прямой речью)
wèndào
спрашивать о дороге, разузнавать дорогу
|
。 | |||