“小朋友”
_
Мелкий
примеры:
啊,小朋友,谢谢你。
Ой, спасибо тебе, дружок
小朋友们唱歌唱得很起劲。
Дети поют с большим энтузиазмом.
音准弱的小朋友,可尝试打击乐
ребята, у которых слабое чувство музыки, могут попробовать себя в ударных инструментах
《西游记》的故事家喻户晓,连小朋友都耳熟能详。
Роман "Путешествие на Запад" известен всем, даже дети его хорошо знают.
跟我的小朋友打招呼
Поздоровайся с моим маленьким другом
都是我不好,<name>。我本应细心照顾我的小朋友,沙恩。但是不知道为什么,她离开了我。我并不十分清楚发生了什么事,真的,但我最后一次看到她的时候,我们正在穿越这里北面的废墟。
Нет от меня никакого толку, <имя>! Я должен был стеречь мою маленькую подружку, Шаю, а она взяла и убежала! Я даже не знаю, как это вышло: в последний раз, как я ее видел, мы шли через развалины к северу отсюда.
他和小朋友玩得不亦乐乎。
Он играл с ребенком без остановки.
不管怎么样,<name>——使用这个口哨,见一见你的小朋友!我相信孩子们一定很想见到你。
Прошу тебя, <имя>, пользуйся свистулькой почаще, не забывай своего подопечного! Для детей это так важно...
笼子里的三个小精灵!但我们该对我们这些整天都要抱着树的小朋友们做些什么呢?有了!让他们尝尝那个……他们是怎么叫它来着……“森林魔法”的滋味吧!
Три маленьких клетки для трех маленьких эльфов. Ну-с, что бы нам сделать с нашими дорогими друзьями-древолюбами? Что ж, дадим им попробовать... как бы это они сказали... лесной магии!
你不是三岁小朋友了。
Ты уже не трёхлетний ребёнок.
三岁小朋友
трёхлетний ребёнок
我的儿子吉姆洛克是我的心肝肉。只要看见他和别的小朋友在一块儿玩,再苦再累我也甘。
Мой сын Гимлок – свет всей моей жизни. Так отрадно смотреть, как он играет с другими детьми.
有这么一个我探望小朋友的地方。我在那里放了一个包,里面装着些我发现的好东西。
Есть одно место, где живут мои маленькие друзья. Там лежит сумка, в которой я храню разные полезные штучки.
是我的错觉,还是我们的小朋友真的看起来有点孤单?亚基虫族是一种群居动物,毕竟是从虫巢出来的嘛。所以周围没有自己的同类肯定很难过。
Тебе не кажется, что нашему дружочку немного одиноко? В конце концов, акиры живут в ульях, так что неудивительно, что они социальные насекомые. Полагаю, он тяжело переносит отсутствие других особей своего вида.
在你看来或许一切顺利,但其实我们情况不妙。不过别担心,我的<race>小朋友。你帮得上忙。
Может, тебе и кажется, что все хорошо, но на самом деле мы терпим поражение. Но не печалься, мой маленький друг, <раса>. Ты можешь нам помочь.
再见啦,小朋友。
Пока, малыш.
好吧,也只能这样了…那我继续在附近巡逻,请你们把小朋友带到安全的地方去吧,这里还是太危险了。
Ладно, раз по-другому никак... Я продолжу патрулирование, а вы отведите его в безопасное место. Тут слишком опасно.
对了,这位小朋友。艾莉丝走之前,告诉过你「五十年之约」,和那个箱子的事吗?
А скажи, девочка, перед своим уходом Алиса рассказывала тебе что-нибудь о 50-летнем договоре и шкатулке?
哈哈,要放弃和提米小朋友的交流吗?
Ха-ха... Давайте отложим разговор с Тимми на потом.
你好呀,小朋友。
Привет, дружочек.
僵尸行动,需要敕令。但这位小朋友,不知为何,是自己给自己下敕令的状态。
Чтобы привести труп в движение, ему нужен приказ. Этой девочки никто ничего не приказал, поэтому она отдала приказ сама себе.
这些小朋友们,玩得好认真啊,都好入戏…
Ребята подходят к игре серьёзно...
小朋友,我只是出于好心…
Малыш, я же всего лишь пытаюсь помочь...
七七小朋友,我们没有药方,但我们希望你帮忙找来「永生香」。
Малышка Ци Ци, у нас, к сожалению, нет рецепта от врача, но всё же мы надеемся на твою помощь.
你叫什么名字,小朋友?
Как тебя зовут, малыш?
他会不会是那种…嗯…专门逼着小朋友读书写字的,坏家伙呀?
Как думаешь... Может он из этих? Ну тех, кто берёт маленьких мальчиков и... Заставляет их делать домашние задания!
你也记得好认真啊!这不就是小朋友们玩游戏吗?这也要拿回去给常九爷吗?
Нам тоже нужно серьёзнее отнестись к заданию! Ты правда думаешь, что Чану Девятому может быть интересна какая-то детская игра?
辛苦你们了,有什么头绪吗…嗯?这个外国的小朋友是?
Благодарю вас за труды. Удалось ли обнаружить зацеп... Что? Ребёнок? В чём дело?
咦,是个装扮奇怪的小朋友…
Что за странный наряд у этого паренька...
闹鬼是不好的!小朋友你明白吗?
Пугать людей - нехорошо. Понимаешь, привидение?
把我这里当成果汁店了么?小朋友们。
Малыш, мы здесь не подаём фруктовый сок!
好了,既然事情都解决了,我们也该回玉京台了。「公子」先生、白术老板、七七小朋友,后会有期。
Решено. С этим делом мы закончили. Если у вас нет никаких других дел, то я буду ожидать вас на террасе Юйцзин. Господин Чайльд, господин Бай Чжу, малышка Ци Ци... Всем удачи.
我把神之眼的事告诉其他小朋友以后,他们都很想要呢。
Я рассказала всем друзьям про Глаза Бога, и они теперь тоже его хотят.
小朋友,我只剩下两根了,全都送给你吧,你和妹妹一人一根。
Вот тебе, дружочек, две моих последних порции. Одна тебе, одна сестрёнке.
这位…小朋友。敢问店内是否有卖「永生香」?
Дитя моё... А можешь ли ты подсказать мне, есть ли у вас в наличии Вечный ладан?
这可不行,小朋友。这一带有杀人机器在游荡着,很危险的。
Так не пойдёт, дружочек. Рядом бродит машина-убийца, здесь слишком опасно.
冰棍对我来说是很重要的东西,所以小朋友,只能送给你一根。
Видишь ли, дружочек, мне без этого мороженого не обойтись, поэтому я дам тебе одно.
你好,小朋友!斯奎丽什也 很小!
Привет, маленький! Мжвякля тоже маленький!
跟我的小朋友打个招呼!
Познакомьтесь с моим маленьким другом!
你从哪儿找到这个的,小朋友?
Где ты это нашел, малыш?
别挡路,小朋友。
С дороги, дитя.
没准备好?好吧,我的傲慢的同胞小朋友,你不交罚金的话黑暗兄弟会就会没收你的一切。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
我马上会为安排好我们这位小朋友。别担心,他将会把牢底坐穿,为他的所作所为付出代价。
Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния.
但是你知道吗?我改变主意了,要不这样吧?我杀掉你,还有你那些可怜的小朋友们。
Но знаешь что? Я передумал. Как насчет такого плана... Я убью тебя и зарежу всех и каждого из твоих ничтожных друзей.
这里看起来像是个藏匿麻药的好地方。我要确保里面没藏着什么小朋友不该捡到的东西。
Это место отлично подходит для хранения наркотиков. Хочу убедиться, что внутри не спрятано ничего, на что могут наткнуться детишки.
亲爱的小朋友,这里真冷啊。你的帽子呢?
Дитя мое, на улице мороз. Почему ты без шапки?
为什么我这么紧张?他们只是两个小朋友!
Чего я так взвинтился? Это просто пара юнцов!
话说,小朋友……∗你∗不会碰巧知道哪里有一台好冰箱吧?
Скажи мне, дитя... Ты не знаешь, где тут можно найти хороший холодильник?
别再看小朋友了,你吓到他们了!
На ребятишек не гляди, испугаешь еще!
在我的家乡,连小朋友都会骑马,而且有聚会就一定会赛马。
В наших краях даже маленькие дети ездят верхом, а конные скачки - любимое развлечение.
你跟空地那些小朋友很熟吗?
Ты хорошо знаешь детишек с поляны?
差多了。把声音拉长,像小朋友哭一样。多多利用潜台词。
Большая. Долгое "е" звучит, как детский плач, понимаешь? Такое сообщение на подсознательном уровне.
我们当时还小,塞德里克的弟弟喜欢我,就是小朋友天真无邪的暗恋。
Мы были еще детьми, а брат Седрика был в меня влюблен. Это было невинное детское увлечение.
小朋友,你看到了谁?谁来过这儿?
Ну, малец, кого ты видел? Кто здесь был?
出乎意料的成功,小朋友。费托夫,要开始了吗?
Ты показал себя молодцом, парень. Ну что, Фритьоф, начнем?
一开始的确是,但小朋友很快就腻了。公主们的下午茶会几次之后也变得索然无味。
Поначалу. Но детям быстро все надоедает. Даже чай с принцессами в конце концов становится рутиной.
“小朋友啊。”警督摇摇头。
«Дети». Лейтенант качает головой.
小朋友,怎么了?
Что случилось?
喂,小朋友…
Эй, малыш...
阿瑟留斯,瞧瞧这是谁?看起来你的潜行技巧还不够高啊,女巫的小朋友。我们真走运,狐狸总是比狗更会躲藏。
Ну, что там у нас, Артерий? Похоже, ты не сумел выследить одного из маленьких дружков ведьмы. К счастью для нас, эта лисичка не стала прятаться от охотника.
那么,我现在告诉你,小朋友...你不需要打碎你看见的每一样东西。只有某些东西需要。
Слушай, что я тебе скажу... Нельзя бить всех подряд. Некоторых - можно.
我们在开始潜伏之前向小金发出过呼唤,但是这个迷路的小家伙是唯一出现在这里的人。我觉得把这个已经长了胡子的小朋友救下来总比不救更好。
Собираясь в убежище, мы звали старушку Джинкси, но нашли только этого бродяжку. И мы решили, что лучше спасти хоть одного хвостатого друга, чем вообще никого.
我们达莉丝女士的朋友。啧啧,你不该出现在这里的,小朋友。
Дружок нашей леди Даллис. Ц-ц. Не надо было тебе сюда соваться, приятель.
啊,我的毛茸茸的小朋友。希望你的来生能比现世过的好一些...
О, мой бедный пушистый друг. Надеюсь, в следующей жизни тебе будет лучше, чем в этой...
不。不要怕,小朋友。
Нет-нет, не бойся.
你的小朋友在这儿支持你是件好事,洛思,但这事必须你亲自去做。
Я рада, Лоусе, что твои маленькие друзья готовы тебя поддержать, но ты должна сделать это сама.
说你很抱歉,但你来这儿只是为了和你的小朋友玩耍。
Сказать, что вам очень жаль, но вы здесь просто играете со своим маленьким другом.
告诉我是谁偷的,不然你就要向我、我的刀、我的每一位手下交代。你的精灵小朋友也不能活着离开这里。
ГОВОРИ, у кого они были, или отвечать тебе придется передо мной, моим ножом и каждым из моих ребят. Да и твой дружок-эльф в живых не останется.
我可以帮你摆脱...你那个小朋友。
Я могу избавить тебя от твоего... маленького друга.
我的第一只狗就埋在这里。我优秀的老杰克斯。小朋友最好的朋友。
Здесь я похоронил своего первого пса. Добрый старый Джекс. Такого друга у меня больше не было.
如果你觉得你那小朋友帮得了你,那你就太天真了。越多人越好呀。
И если ты думаешь, что твой дружок тебе поможет, подумай еще. Чем вас больше, тем мне веселее.
已经没有小朋友在玩了……
Тут больше не играют дети...
别担心,小朋友。你和我们在一起很安全。
Не бойся, малыш. Мы тебя защитим.
梅尔,你要介绍一下你的小小朋友吗?
Мэл, не представишь свою подружку?
开心一点,小朋友。我们要开始冒险了。
Не отставай, дружище. Нас ждут приключения.
小朋友,时光不等人啊,说吧。
О боже, старость не радость. Ладно, продолжай.
想再带领另一位小朋友吗?
Не хочешь взять под крыло еще одного оруженосца?
这里就是银枪死袍的总部?那你一定就是银枪死袍的小朋友了。
Это штаб Серебряного Плаща? А ты, значит, его дружок.
小朋友们请勿在家模仿!
Мальчики и девочки, не пытайтесь повторить этого дома!
准备出发。安全屋那些小朋友需要我轰掉点东西。
Мне пора. Ребята с моей Станции попросили устроить шумиху.
你回来的时候灰灰也还是会在呀,现在快准备好上学吧,小朋友。
Поиграешь, когда придешь из школы. Давай, барышня, собирайся.
这些小朋友的内规肯定很严格,才需要这一大堆武器。
Суровые у них тут были правила, раз им были нужны такие штуки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
“ | 小朋友 | ” | |
1) ребёнок
2) дружок, малыш (в обращении)
|