“没错,是我们地狱的厄运山羊,主液就是厄运山羊的血。”
пословный перевод
“ | 没错 | , | 是 |
верно, правильно, точно
|
我们 | 地狱 | 的 | 厄运 |
1) диюй; царство мёртвых; ад; преисподняя
2) обр. ужасные условия, невыносимая жизнь
|
山羊 | , | 主 | 液 |
1) козёл; коза
2) гимнастический козёл
3) астр. Козерог (созвездие)
|
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|
жидкость; влага; сок; жидкий
|
就是 | 厄运 | 山羊 | 的 |
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|
1) козёл; коза
2) гимнастический козёл
3) астр. Козерог (созвездие)
|
血 | 。” | ||