一个心眼
_
1) 指老实专心,没有二意。
2) 比喻固执不知变通。如:你这人真是一个心眼,不会变个法子办吗?
yī ge xīn yǎnr
(专心一意) have one's heart set on sth.; be all of one mind; devotedly; have only heart (towards ...); wholeheartedly
(固执) stubbornly; inflexibly
1) 指老实专心,没有二意。
2) 比喻固执不知变通。如:你这人真是一个心眼,不会变个法子办吗?
примеры:
加里维克斯和他的财团也许目前是在为大酋长效命,但要成事的话我们也得对他们多一个心眼。
Быть может, Галливикс с его картелем и служит вождю, но с ними нужно держать ухо востро!
一个眼泪瓣儿都没掉(表示坚强或漠不关心)
Ни слезинки не проронил
在充满轻蔑和坏心眼的世界,在一个充满盗匪和谋杀者的世界…
В мире, где правит презрение и сволочь, в мире, полном бандитов и убийц…
听到关于领主孩子的一些奇怪故事。说其中的一个变得很坏心眼,其他的都是一脸挑衅样。
Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз.
一间牢房里,一个年轻女子正在戒断安非他命,巴比妥和酒精。她颤抖着,从你的心眼中慢慢消失……
Молодая женщина, запертая в камере, отходит от амфетаминов, барбитуратов и алкоголя. Она дрожит и медленно тает перед твоим внутренним взором...
凿一个眼
долбить отверстие
一个幻象出现在她和你的心眼中,幻象中你是个无比强大的蜥蜴人。她知道这是错的,这是邪恶的,但她仍然低头行礼并自愿交出自己的秘源。
Возникает общее для вас двоих видение: вы всемогущий ящер. Она знает, что это плохо, знает, что это неправильно, но все-таки склоняет голову в знак покорности и добровольно отдает свой Исток.
她是赛尔伦医生的助手,说不定能在市集广场边上他的私人诊所里找到她。对她留个心眼。别像我一样低估了她。
Она - помощница доктора Телирона, и ее, скорее всего, можно найти в его клинике, рядом с рыночной площадью. Остерегайся ее. Я ее недооценила - не повторяй моей ошибки.
钻一个眼儿
просверлить дырку
月台上,一个年轻女子正在戒断安非他命、巴比妥和酒精。不过她依然在人群中微笑,从你的心眼中慢慢消失……
На платформе стоит молодая женщина. Она отходит от амфетаминов, барбитуратов и алкоголя, но все равно улыбается, окруженная толпой людей. Ее образ медленно тает...
...一个对隐秘世界有着更深刻理解的你,一位开启心眼的神秘者。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...мудрее прежнего, с широким взглядом на вещи и глубокими познаниями о потустороннем мире. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
向他丢了一个眼色
[он] ему подмигнул
пословный:
一个 | 心眼 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) разум и прозорливость
2) будд. глаз души; чувственное зрение (см. также 心眼儿)
|