一串钥匙
yīchuàn yàoshi
связка ключей
в русских словах:
примеры:
使一串钥匙丁当地响
звякать ключами
死去的哨兵身上还挂着一串钥匙,也许可以打开那扇门。
Мертвый дозорный все еще сжимает в руке связку ключей. Возможно, с их помощью у вас получится отпереть дверь.
“满意了吗?我的名字叫玛瑞勒·卡朋特,我是马丁内斯地产联合公司的一名中介。我∗没有∗非法闯入,而且我完全∗有权利∗待在这里。看见了吗,这是钥匙?”她手中的一串钥匙叮当作响。
«Довольны? Меня зовут Мариэлла Шарпентье, я работаю в Ассоциации риелторов Мартинеза. Я не ∗вламываюсь∗, у меня есть ∗полное право∗ здесь находиться. Видите ключи?» — она трясет связкой перед твоим носом.
说我能认出他来—他会穿着蓝色短袍,腰带上挂着一串钥匙,我要向他询问鳟鱼的价格。
Он написал, что я узнаю его по голубому кафтану и связке ключей у пояса. Я должна его остановить и спросить, сколько стоит форель.
马赫先生从抽屉里拿出一条链子,链子一头挂着一串钥匙。
From the drawer Mr Mach took out a chain, with a bunch of keys dangling at its end.
他从口袋里掏出一串钥匙。
He produced from his pocket a bunch of keys.
我很好。不过...这里还有一串钥匙。我不知道它们为什么会被藏在这里,上面写着“肖松尼国家森林第 452 号洞穴”。就是峡谷里的那个吗?
Я в порядке. Но… Здесь связка ключей. Не знаю, почему они здесь спрятаны, но на них написано "Национальный лес Шошони, пещера 452". Это та, что в ущелье?
他的钥匙挂在钥匙串上。
His keys dangled from a chain.
卡德加很强大,但很容易分心。你可以试着拿串钥匙逗逗他。
Кадгар силен, но его легко отвлечь. Позвени ключами у него перед носом, должно помочь.
他掏出钥匙串,拨弄着柜台后面的机械装置。“你房间的电子门锁在明天21:00前会一直禁用。”
Он достает связку ключей и копается в устройстве за барной стойкой. «Электронный замок у вас в номере будет отключен до 21:00 завтрашнего дня».
他掏出钥匙串,拨弄着柜台后面的机械装置。“你房间的电子门锁已经取消,直到明天21:00重新上锁。”
Он достает связку ключей и копается в устройстве за барной стойкой. «Электронный замок у вас в номере отключен до 21:00 завтрашнего дня».
钥匙一定在这附近!
Ключ где-то там валяется!
пословный:
一串 | 钥匙 | ||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|