一人进山难打虎,众人下海可擒龙
_
взойдя на гору в одиночку, трудно убить тигра, а в море толпой и дракона поймаешь; обр. один в поле не воин
пословный:
一人 | 进 | 山难 | 打虎 |
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
1) убивать тигра; охотиться на тигров
2) сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного
|
, | 众人 | 下海 | 可 |
1) множество людей, толпа; общественность, массы; мир, общество, люди
2) простой (обыкновенный, заурядный) человек, простолюдин
|
1) ходить в море; заходить в море; выходить в море (напр. купаться); отправляться в море; пускаться в плавание (о рыбаке)
2) уйти с работы и заняться частным делом, заняться своим бизнесом, отправиться в свободное плавание 3) вступить в труппу, стать профессионалом (об актёре-любителе)
4) начать работать проституткой
|
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
擒 | 龙 | ||
гл. схватить, поймать; задержать; взять в плен, изловить, арестовать
|
1) дракон
2) императорский
|