一代身份证
_
см. 第一代居民身份证
ссылается на:
第一代居民身份证_
удостоверение личности гражданина первого поколения
удостоверение личности гражданина первого поколения
примеры:
但首先我得检查一下你们所有人的身份证明文件。
Но сначала предъявите ваши документы.
小心!卡雷其实是一条蓝龙。这也不是什么秘密。他的身份证上写着呢。
Осторожно! На самом деле Кейлек – синий дракон. Хотя, это не секрет, у него и в документах так написано.
“不管我刚才说了什么,我其实跟你们一样是个工人!”(把偷来的身份证件拿给他看。)
«Несмотря на все, что я только что сказал, я на самом деле такой же рабочий, как и вы, парни». (Показать ему украденную карточку.)
你的手指巧妙地伸进了钩环,轻轻打开了弹簧塞。金属圈上挂着一张塑料身份证,还有一个皮革包边的钱包……
Ты пробираешься пальцами в застежку, отщелкивая держащуюся на пружине скобку. Под металлическим зажимом — пластиковая id-карта и небольшая книжка в кожаном переплете.
这是一张码头工人的身份证,既是班次卡,又是工作许可。照片上的那个年轻力壮的小伙子正回望着你:圣地亚哥·S·约翰。
Это id-карта докера, она же пропуск и разрешение на работу. С фотографии на тебя смотрит молодой крепкий мужчина: Сантьяго С. Джон.
“你还想看我的身份证明吗?你的要求不是∗合法∗的,但是为什么不呢?还想看我的居留证吗?”她在钱包里翻找着,掏出一本浅色的纸质护照。
«Хотите паспорт посмотреть? ∗По закону∗ вы не имеете права, но почему бы и нет. Может, вид на жительство показать?» — она роется в сумочке и протягивает тебе паспорт в светлой бумажной обложке.
丢失身份证件是一个很∗严重∗的问题。我車里有短波电台——你可以用它报告警徽丢失的情况。我会建议你尽快把它找出来。不过把尸体放下来还是更优先。
Утеря удостоверения — серьезное происшествие. У меня в мотокарете есть радио — можно о нем сообщить. Советую вам отыскать его как можно скорее. Но все же в приоритете сейчас — снять тело.
пословный:
一代 | 代身 | 身份证 | |
1) поколение
2) эпоха
3) династия
3) в ту эпоху; того времени
4) [вся] жизнь
5) хим. одноосновный
|