一例
yīlì
по общему правилу, на равных основаниях; одинаково, без исключений
一例看待 относиться одинаково [ко всем]
без исключений; по общему правилу; на равных основаниях
yīlì
一律;同等:一例看待。yīlì
[in the same way] 一律; 同样
yī lì
1) 同等、同列。
史记.卷二十三.礼书:「诸侯藩辅臣子一例,古今之制也。」
2) 一律、一概。
红楼梦.第十四回:「错我半点儿,管不得谁是有脸的,谁是没脸的,一例现清白处治。」
3) 循例。
如:「这事前两天他还说一例处理,怎么现在又有例外的说法呢?」
yīlì
same; without exception1) 一律;同等。
2) 一种规则或体制。
3) 犹言照例。
4) 一个例证。
в русских словах:
все до единого
全体; 无一例外
всё и вся
无一例外
примеры:
一例看待
относиться одинаково [ко всем]
因共产拥有权分配为共有者相应的拥有股,切实当作为他们联有,所以本共产的出售行为只经全部共有者无一例外的一致通过并且不分股额的实行。
Поскольку право собственности на общее имущество разделено между сособственниками на соответствующие доли, т. е. принадлежит им всем сообща, его реализация может происходить только по единогласному решению всех без исключения сособственников независимо от размера их долей.
“八公山上,草木皆兵”,是错觉之一例。
"В горах Багуншань и трава и деревья кажутся солдатами", - это один из примеров обмана зрения.
仅举一例
take only (but) one instance
无一例外; 所有; 全体; 全部; 没有一个不; 毫无例外
все до единого
全体; 无一例外; 没有一个不..
Все до единого
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск