一分一毫
yīfēn yīháo
1) крошечный, малейший, чуточку; (с отрицанием) нисколько, ни капельки
2) каждый грош; (с отрицанием) ни гроша
ссылки с:
一厘一毫yī fēn yī háo
形容很少的数量。yī fēn yī háo
形容非常细微。
如:「这个仪器非常精密,操作时不容许有一分一毫的差错。」
yī fēn yī háo
a tiny bit (idiom)
an iota
形容很少的数量。
примеры:
我敢打包票,你肯定听过那条鱼的传说——铁炉堡荒弃的洞穴里最有名,最神出鬼没的老铁腭。在它漫长的一生中,老铁腭还留下了许多小铁腭后裔。但别被他们的名字给骗了,<name>,那些小东西的狡猾可是一分一毫也不输给他们的老爹,顶多有点“经验不足”。
Думаю, тебе доводилось слышать легенду о старом сталезубе – самой известной и неуловимой рыбе, обитающей в Заброшенном гроте Стальгорна. Долгие годы эта рыбина плодила молодых сталезубов. Только не обольщайся, <имя>, несмотря на свое название, они так же хитры, как и их прародитель.
去找到他,绝不能让他偷走我们金库中的一分一毫。当他和他那些夺日者同党背叛我们的时候,他已经放弃了自己存在银行里的一切资产。
Перехвати этого грязного воришку. Когда он и прочие Похитители Солнца предали нас, они лишились права на свое богатство.
许多珠宝店会把这些小碎片直接丢掉,但是卡蒂亚珠宝店不会浪费一分一毫。
Многие ювелиры просто выбрасывают осколки самоцветов, но мы, "Картье и компания", все пускаем в дело.
一分一毫都是你应得的。
Ты ее заслужил.
闭上你的嘴,我们不会给你一分一毫的。听清楚了吗?
Ты закроешь и свой рот, и наш кошелек, ясно?
姑娘,我表里如一。你已经看到了我的真身。我已经对你没有一分一毫的掩藏了。
Девочка моя, я – именно то, чем кажусь. Ты увидела мое истинное лицо. Больше ничего тебе знать не нужно.
你已经看到了我的真身。我已经对你没有一分一毫的掩藏了。
Ты увидел мое истинное лицо. Больше мне нечего тебе рассказать.
噢,对。我熟悉你的隐藏的外表。我们已经看到了真实的彼此。我已经对你没有一分一毫的掩藏了。
О да. Я знаю, как обращаться с твоими покровами – и тем, что под ними. Я видела твою суть, а ты – мою. Не нужно знать ничего более.
пословный:
一分 | 一毫 | ||
1) немного, чуть-чуть
2) один бал, единица, кол (оценка)
3) 10% (в годовой прибыли), 1% (в месячной прибыли)
|