一切落空
_
a complele failure
yī qiè luò kōng
a complele failureyīqièluòkōng
a complete failureпримеры:
他的一切努力都落空了
его усилия пропали даром
「当一切希望都落空,寄生虫还能抓住什么?」 ~索霖马可夫
«За что хватаются крысы, когда потеряна последняя надежда?» — Сорин Марков
<name>,你要不惜一切代价完成这个任务。只要杀死通灵主宰麦森,那么无论他想要干什么,都会落空。
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем оставаться
毫无所获; 一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем возвращаться
毫无所获; 落空; 一无所有; 两手空空
ни с чем уходить
一无所有; 落空; 两手空空; 毫无所获
ни с чем возвращаться; ни с чем уходить
人们常常被他目空一切的态度弄得恼火。
People were often irritated by his cavalier attitude toward them.
火和力都无法胁迫你。你仍然目空一切。你拒绝了。
Ни огнем, ни силой вас не удастся ни к чему принудить. Вы не покоритесь. Вы отказываетесь.
当她坐在钢琴旁边的时候,显出目空一切的样子。
While seating herself at the piano, she appeared to be on her high horse.
пословный:
一切 | 切落 | 落空 | |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) luòkōng промахнуться, обр. закончиться неудачей, провалиться, рухнуть, пойти прахом, тщетно, напрасно, безрезультатно
2) làkòng разг. пропустить, упустить шанс
|