一切都是假的
_
Все ненастоящее
примеры:
一切都是假的!一切无边无际,会将一切吞噬!
Ничто реально! Оно огромное, бесконечное, оно поглощает все!
一切都是假象。
Все так обманчиво.
说你怀疑这一切都是假相,可能十有一二是这样的。
Сказать, что вы подозреваете, будто перед вами попросту разыграли сцену. Так что – два из десяти, не больше.
我希望这是真的。假如他们真的是共谋,一切都会更糟。
Лучше бы так. Если в чем-то замешан Институт, это всегда плохо.
这场战争真是没有道理。一切的一切都是因为他们那人扮的假神。
Эта война - полный бред. Сколько суеты из-за фальшивого божка людей.
尽管如此,它的一切都是真实的。即便有所虚假,也是别有深意的虚假。
Но в то же время, все в нем - истина. Даже неправда. Особенно неправда.
现在,我们都假装这一切从来没有发生过。
А теперь давай забудем об этом навсегда.
哪来的勒索者?根本是假的。一切都是她的阴谋,你在她的操纵之下杀了那些人。
Не было никаких шантажистов. Она все спланировала, это по ее воле ты убил этих людей.
想到莱克尔的假笑,这一切都看起来非常可疑...
Оценить ухмылку Райкера. Как-то оно все подозрительно...
那时候是我人生中的最低点,我是说……我的好朋友全都死光了,我所坚信的一切原来都是假的。
Я тогда оказался в тупике. Все мои близкие друзья погибли. Все, во что я верил, оказалось пустым звуком.
我离开伤害了健治和礼,对吧?我本来可以留在家里,假装一切都没事,但是我离开了他们。
Я причинила боль Кэндзи и Рэй, так ведь? Я могла остаться дома, сделать вид, что все хорошо но я ушла.
每个人都以为戴瑟蒙娜是老大,懂吗,她发号司令、她老是长篇大论什么的,但这一切都是假象。
Все думают, главная у нас Дездемона. Она планирует операции, выступает с воодушевляющими речами. Но это все цирк.
我们不该欺骗自己。这是绝对不可能发生的。||特莉丝,我们现在不能在这里假装一切都是可能的。我们就是我们,而双方都不想改变…
Мы не должны себя обманывать. Это невозможно. Мы те, кто мы есть. И ни один из нас не хочет ничего менять...
希望传言是假,希望岩王爷一切安康…
Очень надеюсь, что слухи врут, и с Повелителем Камня всё в порядке...
而且偏偏让他的情妇发现了,假如不是因为格拉蒂娜那个婊子,一切都会按计划发展,我们现在骨头上还会有肉。
И достаточно неосмотрительны, чтобы его любовница пронюхала про наш план. Если бы не эта шлюха Гратиана, все пошло бы как по маслу, и мы сейчас были бы целы и во плоти.
假如你问我,我会说那一切都是基于迷信而无意义的宗教,但是后来在那里发现了苏醒的死者。因此才有了这次远征。
Я вообще человек не суеверный, но мертвые повставали где-то там, точнее - там их раньше всего заметили, потому и вылазку затеяли именно туда.
在我解决罗列多之前我那里都不去。那间谍或许会知道弑王者的情报。假如这一切的背後都是科德温的亨赛特在搞鬼,我也不讶异。
Я никуда не поплыву, пока с этим не разберусь. Шпион может что-то знать про убийцу королей. Я не удивлюсь, если за всем будет стоять Хенсельт и Каэдвен.
我们不能忽视先知的预言,<name>。假如我们真这么做,我们所熟知、所珍视的一切都将被燃烧军团毁灭。
Видение пророка нельзя оставлять без внимания, <имя>. Если мы ничего не сделаем, Легион уничтожит все, что нам дорого.
是一切都好
все хорошо, прекрасная маркиза
据说沼泽地中最强大的失落者氏族——蛮沼氏族拥有某种神奇的药膏。虽然这个流言有可能是假的,但一切可能帮我引导这个世界灵魂的东西都不容忽视。
Говорят, что самое могущественное племя Заблудших на болотах, племя Дикотопи, владеет могучей магией. Может быть, это и вранье, но я не могу пренебрегать ничем, что поможет мне управлять духами этого мира.
一切都是相对的
всё относительно
一切都是虚幻……
Все так обманчиво...
一切都是选择。一切。
Выбор есть всегда. Всегда.
一切都是刚刚开始
все только началось
一切都是白费的
всё было напрасно
一切都是绿色的!
Все зеленое!
一切都是"总体"
Мы все часть множества.
一切挖掘都是徒劳。
Столько работы – и все зря.
是,一切都……很好。
Да, у меня... все нормально.
一切都是命中注定。
Все случится, как было предначертано.
这一切都是胡说八道
Все это вздор
嗯,是啊。一切都好。
Эмм... Да. Вроде да.
一切都是自己劳动挣来
все нажито своим трудом
愿此一切都是值得的。
Это стоило всех усилий.
你说的这一切都是废话。
Всё, что вы сказали - полный бред.
但是一切都很……潮湿。
Но тут так... мокро.
一切都显示他是个猎人
всё изобличало в нём охотника
这一切都不过是式而已
всё это одна форма
没有风,一切都是静悄悄的。
Ни единого ветерка, все безмолвно.
这一切都只是传闻而已。
All this is mere hearsay.
一切阶级斗争都是政治斗争。
Всякая классовая борьба есть борьба политическая.
他的行为一切都是公开的。
His conduct has been entirely above board.
一切都是事先确定好了的。
Everything has been fixed in advance.
他好像是一切都明白了似
он якобы все понял
你是对的。这一切都是狗屎。
Ты права. Это всё такая хуйня.
看来,一切都是值得的。
Выходит, оно того стоило.
他夸口说, 一切都是他自己做
он хвалится, что сам все сделал
我们所有的一切都是你的。
Всё, чем мы располагаем, в той же мере твоё.
他总是抱怨, 总是对一切都不满
вечно он ноет, вечно всем недоволен
但是那之后一切都变了。
А потом все изменилось.
一切都是自己的劳力挣来的
всё нажить своим трудом
是一切都好(反语, 实际上一切都不好)
Все хорошо, прекрасная маркиза
一切都是自己劳动挣来的
всё нажито собственным трудом; Все нажито своим трудом
一切都很顺利,不是吗?
Хорошо все вышло, да?
这一切都是他在场时发生
все произошло у него на глазах
还不错。这一切都还是很不错的。
Неплохо, очень неплохо.
我所做的一切都是为了你。
Всё, что я делал, я делал ради тебя.
这是个灾难。一切都毁了。
Это катастрофа. Все пропало.
一切都是用手工操作的。
All work is done by hand.
我做的一切都是为了胜利。
Чего не сделаешь для победы.
祖国的一切都是人民所共有的
Всем, что имеет Родина, сообща народ владеет
一切都是从泰雷斯开始的。
Все началось с Артура Тайлеса.
他认为一切都是命中注定的。
He thought that whatever happened was predestined.
这一切都是为了神的力量!
Все это было ради божественности!
他夸口说, 一切都是他自己做的
Он хвалится, что сам все сделал
祖国的一切都是人民所共有
всем, что имеет родина, сообща народ владеет
这一切都是机密。谈话结束了。
А я что делаю? Но это конфиденциальная информация. Разговор окончен.
这一切都到底是谁干出来的?
кто только мог всё это натворить?
你这蠢蛋,这一切都是陷阱。
Ты дурак. Это же просто уловка.
这一切都是他在场时发生的
Все произошло у него на глазах
一切都没事!这都只是……误会……
Не надо паники! Это просто... недоразумение...
在战争中,一切手段都是好的。
На войне все способы хороши.
他好像是一切都明白了似的
он якобы все понял
这一切都是徒劳,从来都是如此。
Все это всегда было бессмысленно.
这一切都是在顷刻间发生的。
It all happened in a split second.
善有善报, 恶有恶报; 不是不报, 时候未到; 时候一到, 一切都报
как только настанет время, все будет оплачено; если оплата еще не произошла, значит, время еще не настало
他所知的一切都是学自于我。
Всему, что он знает, он научился от меня.
一切都正常。或许是虚惊一场吧。
Ничего необычного. Видимо, ложная тревога.
如果世间一切都是金子做的...
И даже из золота будь целый свет...
在树木面前,一切都是蝼蚁。
Все перед деревьями, как муравьи.
善有善报 恶有恶报; 不是不报 时候未到; 时候一到 一切都报
за добро добром платят, за зло - злом; если оплата еще не произошла, значит, время еще не настало; как только настанет время, все будет оплачено
пословный:
一切 | 都是 | 假的 | |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|