一切险
yīqièxiǎn
страх. полное страхование; страхование на все случаи жизни; страхование от всех рисков
yīqièxiǎn
полное страхование; страхование на все случаи жизни; страхование от всех рисковyī qiè xiǎn
all risks (insurance)yīqièxiǎn
all risksall risks; all-risk insurances
примеры:
一切险
все опасности; все риски
那个进口商想要投保一切险。
That importer wishes to insure against All Risks.
那么一切险呢?
And All Risks?
不顾一切风险
at all hazards
一切风险转移到买方
все риски переходят к покупателям
她很危险,这就是一切。
Она опасна. Это все, что тут можно сказать.
祝你们一切顺利,冒险家们。
Успехов вам, искатели приключений!
班要冒着一切风险争取中标。
Ben will at all risks get the bid.
我把一切东西都锁在保险箱里以防万一。
I took the precaution of locking everything in the safe.
如果冒了个险结果拉错人,可能一切就毁了。
Если будем испытывать удачу и привлечем не того синта, весь план может рухнуть.
告诉她说,一切都没结束。新的冒险即将开始。
Сказать, что никакой это не конец, а начало нового приключения.
这可是关乎到我们冒险的成败,一切就拜托你了!
Прошу тебя, от этого зависит всё приключение!
如果我跟你一起冒险的话,我的坏运气可能会把一切都搞砸的!
Если ты возьмёшь меня с собой, из-за моего невезения всё пойдёт наперекосяк!
这位竞赛者决心不顾一切危险,赢得这场500英里的车赛。
The racer meant to win the500-mile race at all hazards.
你想跟我谈?你为何要冒一切风险找我?我不过是个私家侦探。
Ну, я весь внимание. Зачем было так рисковать ради меня? Я ведь всего лишь частный сыщик.
请报名冒险家协会,与我们一同征服所有险境,揭开一切神秘!
Записывайся в Гильдию искателей приключений! Вместе мы справимся с любой опасностью и раскроем все тайны этого мира!
低温、魔物、崎岖的地势…这里的一切远比你想象得要危险。
Холод, чудовища, труднопроходимый рельеф... Здесь куда опаснее, чем ты можешь представить.
你用眼睛死死地盯着她,就好像一切都完全静止了——还很危险……
Ты останавливаешь на ней свой взгляд. Вокруг тишина, такая опасная тишина...
∗i∗我在此起誓,在一切终结之前,我会找到办法,让我的朋友脱险。∗/i∗
∗i∗Клянусь, спокойно не вздохну, Пока мои друзья в плену!∗/i∗
振作点,老弟。我们一直都知道这件事的风险,但我们仍然掌控着一切。
Возьми себя в руки. Мы прекрасно осознавали опасность. Ситуация все еще под контролем.
你为了取得奥瑞尔之弓愿冒一切危险,而且你还协助恢复了圣殿。
Вы рисковали всем, чтобы добыть лук Аури-Эля, и к тому же вы восстановили храм.
你甘冒一切危险取得奥瑞-艾尔之弓,且相对地,你也恢复了教团。
Вы рисковали всем, чтобы добыть лук Аури-Эля, и к тому же вы восстановили храм.
我知道 - 你爱着她吧。否则你也不会冒生命危险。但你并不了解她的一切。
Я так и думал. Ты ее любишь. Иначе бы так не рисковал. Но ты мало о ней знаешь.
不知为何,他觉得过去所经受的一切不幸折磨,都是为了突破这一刻的险境。
По какой-то причине он знал, что все пережитые им невзгоды готовили его именно к этой трудной минуте.
这很危险,但我会不顾一切去帮助我的朋友。你能帮我把这种水取回来吗?
Это опасно, но я сделаю все, лишь бы спасти друга. Ты поможешь мне набрать этой воды?
我是唯一愿意付出一切,保全教会安全的人。我不会让他再害这地方陷入危险。
Лишь я один готов делать то, что необходимо ради выживания нашей семьи. И я не допущу, чтобы он снова подверг нас опасности.
我们已经做好了一切准备,可以给那个什么风险投资公司点颜色看看了。
У нас есть все, что нужно, чтобы нанести сокрушительный удар Торговой компании.
这一切当然都发生在你的荆棘之心探险之前。现在我知道我的手术完全做错了。
Разумеется, это было до твоей экспедиции за вересковым сердцем. Теперь я знаю, что совершенно неверно провел операцию.
如果神灵的子嗣有遭受这样的劫难的危险,那么我们就必须阻止这一切发生。
Если детей лоа ждет столь ужасная участь, этому нужно положить конец.
不过一切照旧,<name>。不管我们的人手多么紧张,局势多么险恶,命令就是命令。
Ничего не изменилось, <имя>. Приказ есть приказ, и неважно, сколько нас осталось, чтобы его выполнить.
当你眼前出现画面后,提高警惕。那跟我们现实中经历的一切一样危险而致命。
Когда придет видение, будь начеку. События в нем столь же смертоносны, как и все, что мы можем испытать в этой реальности.
我们不是丘丘人,所以称不上「染指」。我们是运用智慧,征服世界一切秘密的冒险家!
Так как мы не хиличурлы, наши действия нельзя расценивать, как расхищение гробниц. Мы - искатели приключений, которые добывают сокровища своим умом и ловкостью!
「对它们而言,我们的一切都不过是尘土~躯体、行动,甚至是言语。」~探险队长裘黎恩
«Мы для них всего лишь прах — наши тела, наши действия и даже наши слова».— Джори-Эн, глава экспедиции
那当然!你知道我绝对靠得住。我会承担一切风险。但薇薇恩…我怕她因为骄傲无法接受。
Разумеется! Ты можешь на меня рассчитывать. Я все вынесу. Но Вивиенна... Боюсь, она слишком горда, чтобы согласиться на такое.
可是我怎么会知道——我怎么会知道——他竟不顾我的一切警告,单身冒着性命的危险,跑到沼地里来呢?”
Но кто мог знать, кто мог знать, что, несмотря на все мои предостережения, он рискнет выйти один на болота!
亲爱的文恩小姐,希望你一切都好。在我们共同经历了今年五月的小冒险后,我想你现在应该很好。
Моя дорогая мисс Уэн. Надеюсь, у вас все хорошо. Особенно после того маленького совместного проекта, который мы провернули в мае.
也许你会继续前进,也许你会习惯你所见的一切。每一颗沙砾都潜藏巨大的热情。也许你最终能找到属于你的冒险。
Возможно, ты пойдешь дальше. Возможно, подружишься с тем, что видишь. Огромную страсть можно найти даже в самой малой песчинке. Быть может, ты все же найдешь свое приключение.
若是这样,你必须等到你查明一切之後再出发。这次的航海非常危险,没有人想尝试两次,你说是不是?
Тогда подождем, пока не узнаешь. Незачем переправляться на ту сторону лишний раз, ты не находишь?
你很狂热,不过我一点也不惊讶。达伊瓦医生一定是病得不轻,才会拿他在这儿建造的一切来冒险。
Должно быть, ты в бреду. Впрочем, ничего удивительного. Доктор Дэва был точно нездоров, если решил рискнуть всем, что он здесь построил.
呜…我利文斯通作为冒险家,拥有不输给群星的智慧,胸怀穷尽一切废都的勇气,却没有蛮干的力量!
Я, великая путешественница Ливингстон, с чьей мудростью сравнятся только звёзды, не обладаю достаточной физической силой, чтобы одолеть их всех. Ох...
要是疾病已经传遍了整个岛,我不会感到惊讶。医生一定是病得不轻,才会拿他在这儿建造的一切来冒险。
Не удивлюсь, если болезнь распространилась по всему острову. Доктор явно был нездоров, если решил рискнуть всем, что он здесь построил.
“我希望不是的,虽然你为我们所做的这一切工作∗的确∗非常危险。”她看着你,眼神里流露出赞赏的目光。
«Уж надеюсь, этого не случится, хоть твоя служба и опасна, и трудна». В ее взгляде теплится восхищение.
在这座岛屿上潜伏着各式各样的危险。从四面八方都有威胁在逼近。我们必须不惜一切代价守住这片海滩。
На этом острове нас поджидает множество опасностей. Угроза повсюду! Нужно защитить наш лагерь любой ценой.
他早就应该回来了,我担心他在森林里碰到了危险,如果你能帮我找到他,并看看他是否一切安好的话,我会非常感激你的。
Но он уже давно должен был вернуться. Боюсь, что он столкнулся в лесу с какой-то непредвиденной опасностью. Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты <смог/смогла> найти его и удостовериться, что с ним все в порядке.
在我们脱离险境之前,要做的事情还有很多。吉恩还没有到,港口的一切事务应该由达利乌斯·克罗雷领主负责。
Я уверен, нам еще многое надо сделать до отплытия. Генн еще не вернулся, поэтому в гавани наверняка заправляет лорд Краули.
案子破了,一定要争分夺秒。意识形态很危险,但是康米主义再也不会让人们烦恼了——一切多亏了你,政治警探。
Дело закрыто, времени больше нет. Идеологии — опасная штука, но коммунизма теперь можно не бояться. И все благодаря тебе, политический детектив.
极其危险的男人辛劲已经被解决掉,银枪死袍的传说会继续流传下去,我在想肯特对这一切不知道会有什么想法。
Синьцзинь был крайне опасный тип, но с ним покончено. Серебряный Плащ остается непобежденным героем. Интересно, что бы Кент обо всем этом сказал...
你必须冒险进入坠毁点,回收一切可以回收的水晶。当你深入战场时,请留意伊米拉的行踪。她和我们分开了,很可能需要增援。
Ступай на место крушения и собери все кристаллы, какие найдешь. Да, и заодно поищи там Имеру. Она отстала от нас, и наверняка ей потребуется помощь.
在急需的时候,他可以把那猎狗关在梅利琵房外的小屋里去,可是这样做总是很冒险的,而且只有在他认为一切均已准备就绪的时候,他才敢这样做。
В случае крайней необходимости Стэплтон мог бы перевести собаку в сарай, поближе к дому, но на такой риск можно было пойти только в самую критическую минуту, в расчете на близкую развязку.
夏妮||我让夏妮卷入了火蜥帮事件之中,尽管那女孩身陷险境,但一切都完美地结束了。夏妮完成了她在城郊该做的事情,并回到了她在维吉玛神殿区的屋子。
Шани||Я втянул Шани во все это дело с Саламандрами, и хотя девушка была в опасности, все кончилось хорошо. Шани закончила все свои дела в Предместьях и вернулась в Вызиму, в свой дом в Храмовом квартале.
进入大地瞭望塔,与洛肯交战,阻止他的计划,不然一切就都完蛋了!把他的红宝石戒指带回来给我,这样我才能确信我们已经没有危险了。
Бросьте вызов Локену в Земной сторожевой башне и остановите его, пока еще не слишком поздно! Принесите мне его рубиновое кольцо, и я пойму, что мы снова в безопасности.
比你想像的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
比你想象的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
在萨瑟尔城一处未曾被勘查过的地区,一个来自赛极克修会的人透过影像来警告我萨瑟尔城内有危险。尽管如此,托夫迪尔依然不顾一切要求我跟着他前进。
Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать.
在探索萨瑟尔城的过程中,我发现了废墟中的一个新区域,一个来自赛伊克修会的人警告我说里面有危险。托夫迪尔依然不顾一切地要求我跟着他前进。
Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать.
在我到禅院以前,我曾对战斗一无所知。在我为徒的时光里,我表现出众,但从来没有遇到过真正的危险。现在,作为一名毕业生和一个带薪护卫,我必须要不惜一切代价保护这里。
Перед тем как я попал в монастырь, я совершенно не умел драться. Здесь меня этому научили, но мне никогда не приходилось защищать свою жизнь по-настоящему. Теперь я – стражник, и мне платят за защиту монастыря.
能够确认的是,一旦妖鬼遭遇危险,它会立刻喷吐灵质溶液,瞬间变成幽灵犬。这些幽灵犬遵从妖鬼的命令,攻击一切敌人。只要有任意一头幽灵犬被杀,妖鬼就会尝试立刻召唤新的替补。
Достоверно известно, что в случае опасности вихт изрыгает эктоплазменный раствор, практически мгновенно превращающийся в баргестов. Эти баргесты подчиняются вихту и тут же нападают на любого, кого вихт сочтет врагом. Когда одного из них убивают, вихт пытается заменить его другим союзником.
有传言说切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我跟随探险队来这里调查实情。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!
Вообще-то, я приехал сюда для того, чтобы проверить слухи о погребенных здесь артефактах. Я слышал, что на побережье встречаются мурлоки, но даже не мог себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
我前往无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得七神的力量。不过我是不会让他们得逞的。最终,我找到并进入了议会的第一部分——七神学院。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Вопреки всем их стараниям мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
пословный:
一切 | 险 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) опасный; опасность; риск
2) см. 险要
3) едва не; чуть не
|