一叶障目
yīyè zhàngmù
один листок заслонил глаза [так, что горы Тайшань не разглядел] (обр. в знач.: за деревьями не видеть леса)
Слепое зрение
yī yè zhàng mù
眼睛被一片树叶挡住,指看不到事物的全貌。yī yè zhàng mù
lit. eyes obscured by a single leaf (idiom)
fig. not seeing the wider picture
can’t see the wood for the trees
yīyèzhàngmù
have one's view overshadowed by the trivialсинонимы:
примеры:
[直义] 只见树, 不见林; 只见树木, 不见森林; 见木不见林.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
за деревьями из-за деревьев леса не видеть
「一叶障目」是诗客大敌。如果一开始就一味观察陨石,反而做不出好诗。
Для поэта нет беды большей, чем за деревьями не видеть леса. Из-под пера моего ничего хорошего не выйдет, если я буду любоваться одними метеоритами.
пословный:
一叶 | 障目 | ||
1) листок
2) маленькая лодочка, чёлн
3) лист (две страницы в книге)
4) бот. аспидистра высокая (Aspidistra elatior Blume)
|