一团
yītuán
1) целиком, полностью, кругом
一团和气 мирное настроение, полная идиллия, тишь да гладь
2) моток, клубок, комок
3) один полк
yī tuán
1) 一堆。
文明小史.第十六回:「忽见女人与那瘦长条子一言不合,早已扭作一团。」
2) 一股。
红楼梦.第三回:「贾母见雪雁甚小,一团孩气。」
yī tuán
a ball of (wool); a lump of (dough); gobbet; gout:
一团火球 a ball of fire
一团毛线 a ball of wool
1) 表数量。用称一件圆形的东西。
2) 表数量。一堆。
3) 表数量。一片。
4) 表数量。一股。
5) 古代的一个地方居民组织。
6) 军队的一个编制单位,历代不同。
в русских словах:
клуб
3) (дыма, пара и т.п.) 一缕 yīlǚ, 一股 yīgǔ, 一团 yītuán
комок
... показаны только вне сочетаний, сузьте一团 yītuán, 一块 yī kuài
примеры:
一团线
клубок ниток
一团雪
ком снега
一团一连
первая рота 1-го полка
一团面
a lump of dough
一团兵
полк солдат
一团肉
клубок плоти
挤做一团
pressed close together; packed like sardines
一团乱发
a mass of loose hair
一团火球
a ball of fire
一团乱线
моток спутанных ниток
一团毛线
клубок шерсти
一团灰尘
клубы (облако) пыли
一团团尘埃
облака пыли
把…揉成一团
смять что в ком; смять в ком
导致一团糟
привести к неразберихе
蛇盘成一团
змея свернулась в кольцо
冷得缩成一团
huddle oneself up with cold
把信揉成一团
смять письмо в комок
代表团一行15人
делегация в составе 15 человек
指挥一团; 当团长
командовать полком
他弄得一团糟
он всё напутал
把纸揉成一团
комкать бумагу
冷得蜷缩一团
жаться от холода
造成混乱一团
устроить кавардак
使一团人列队
строить полк
吓得龟缩一团
huddle together in fear
蛇蜷曲成一团
змея свилась клубком
他冷得缩成一团。
He curled up with cold.
脑子里乱成一团
В голове все спуталось
把身子蜷作一团
свернуться клубком
代表团一行十人。
Делегация в составе 10 человек.
把...说得漆黑一团
paint a dark picture of
猫缩成了一团躺着
кошка свернулась клубком; кошка свернулась в клубок
他的脑袋里一团糟
у него каша в голове
从左翼调开一团兵
оттягивать полк с левого фланга
把身体蜷缩成一团
huddle oneself up
他全身蜷缩成一团
Он весь подобрался
猫在灶上蜷成一团
кошка лежала на печке, свернувшись клубком
把身体蜷曲成一团
curl oneself up
把事情说成漆黑一团
painted the event totally black
布满一团团白云的天空
в небе стаи облаков, небо покрыто клочками белых облаков
所谓团结,并非一团和气。
When we speak of unity, we do not mean unprincipled peace.
他在沙发上缩成一团
он скорчился на диване
补充成一团; 补足团的人数
комплектовать полк
他躺在床上,蜷缩成一团。
Он лёг на кровать, свернувшись калачиком.
停电了,房间里一团漆黑。
There was a power failure and the house was in complete darkness.
他头脑里思想乱作一团
Мысли мешались в его голове
这一团丝乱得难以解开
этот моток шёлка запутался так, что его никак не распутать
路上的尘土一团团地升起来
пыль клубится на дороге
这件事的结果竟是一团糟
Вот какая с этим делом карусель получается
他记忆中的一切都乱成了一团
Все перепуталось в его памяти
刺猬一受到攻击就蜷缩成一团。
A hedgehog rolls itself into a ball when attacked.
你现在看见了我跟看见一团空气一样
Ты сейчас посмотрела на меня так, будто смотришь сквозь воздух
风把路上的尘土一团团卷了起来
Ветер заклубил пыль на дороге
警察把这个犯罪集团一网打尽了。
The police rounded up the whole criminal gang.
当他进来看到一团糟时,大发雷霆。
When he came in and saw the mess, he blew his stack.
那条蛇在深草里把身子蜷做一团。
The snake curled up in the long grass.
начинающиеся: