一塌糊涂
yī tā hútu
1) запутаться; в невообразимом состоянии, до полной неразберихи; хаос, беспорядок, бардак; провал, провалиться с треском; в пух и прах
2) донельзя, ужасно, страшно
yītā hútú
обр. полная неразбериха; хаос; мешанинаполнейший беспорядок; дальше ехать некуда; с полной неразберихой
yītāhútú
乱到不可收拾;糟到不可收拾:闹得一塌糊涂│烂得一塌糊涂。yītāhútú
[in a terrible condition; in a awful state; complete mess] 全部处于乱七八糟状态
yī tā hú tú
形容紊乱糊涂,以致不可收拾。
孽海花.第三十回:「与其顾惜场面、硬充好汉,到临了弄的一塌糊涂,还不如一老一实,揭破真情,自寻生路。」
yī tā hú tu
muddled and completely collapsing (idiom); in an awful condition
complete shambles
a total mess
yī tā hú tu
in a complete mess (muddle); a confused state of affairs; a hell of mess; a pretty kettle of fish; in an awful state; in utter disorder; make a mess of; make hay of:
屋子乱得一塌糊涂。 The room was in a mess.
他把事情弄得一塌糊涂。 He has made a mess of the job.
yī̠tāhútu
in a complete mess
小弟弟把家里弄得一塌糊涂。 The little brother turned the house into a complete mess.
形容乱到不可收拾或糟到极点。
частотность: #12672
в русских словах:
бестолковщина
〔阴〕〈口, 不赞〉 ⑴乱七八糟, 一团糟. В делах полная ~. 事情办得一塌糊涂。 ⑵〔阳, 阴〕糊涂人.
непропеченный
一塌糊涂的
синонимы:
相关: 一团糟
примеры:
弄得一塌糊涂
быть сбитым с толку
汽车被撞得一塌糊涂,可他却很幸运地安全脱险了。
Машина разбилась вдребезги, однако он по счастливой случайности остался цел.
屋子乱得一塌糊涂。
В комнате царит
хаос.
хаос.
他把事情弄得一塌糊涂。
Он провалил это дело с треском.
小弟弟把家里弄得一塌糊涂。
The little brother turned the house into a complete mess.
前几天我的花园又被搞得一塌糊涂,不过现在我已经知道是哪个混蛋干的了。就是那只被治安官马瑞斯先生称作“贝利格拉布”的野猪。
Мой сад снова разграблен и вытоптан. И я знаю, кто это сделал! Это проклятый вепрь, которого маршал Маррис прозвал Грубобрюхом.
小华这次考试考得一塌糊涂。
Сяо Хуа с треском провалил этот экзамен.
我们要加紧训练,不然在比赛中会输得一塌糊涂。
Нам нужно усилить тренировку, иначе мы просто проиграем на соревновании.
又想输得一塌糊涂,然后说你让我的?
Опять проиграешься в пух и прах, а потом будешь говорить, что позволил мне выиграть?
湿得一塌糊涂了
очень сильно намокнуть
不要让那家公司来处理你的帐目,他们把我们的帐弄得一塌糊涂。
Don’t let that firm handle your auditing; they made a complete balls-up of ours.
那个看守他的凶汉把他打得一塌糊涂。
The brute guarding him beat him to a pulp.
旅行社把我们假日的安排搞得一塌糊涂。
The travel agent completely cocked up the arrangements for our holiday.
牛奶洒在地毯上弄得一塌糊涂。
The spilt milk made a terrible mess on the carpet.
警官司说:“即使我们不得不把整个房子翻个一塌糊涂,我也愿找到我要的证据”。
I’ll find the evidence I want, said the police officer, even if we have to tear the whole house apart.
像佩罗先生一样,77岁的郑先生的竞选口号是:目前国家领导操之过急把经济搞得一塌糊涂。不过在南韩这种说法难以成立——该国本年经济增长超过百分之七。
Like Mr. Perot, the77-year-old Mr. Chung is campaigning on a platform that the country’s current leadership has run the economy into the ground, though it is a tough argument in South Korea, where economic growth this year is running at more than7 percent.
你真的坏得一塌糊涂了。
Да, тебя в буквальном смысле разорвало на части.
пословный:
一 | 塌 | 糊涂 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I гл
1) рушиться, разваливаться, обваливаться, проваливаться; проседать
2) опускать; свешивать; поникать
3) диал. успокаивать; утихомиривать II прил.
впалый; проваленный, вдавленный
|
1) глупый, бестолковый
2) неясный, путаный, смутный; запутаться
|