一声不吭地
пословный перевод
一声不吭 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
в русских словах:
молчанка
〔阴〕〈口〉 ⑴沉默. ⑵沉默游戏(一种儿童游戏, 谁先说话, 谁算输). 〈〉 В молчанку〈口〉一声不吭地; 默默地. Играть в молчанку〈口, 不赞〉(该讲话、发表意见时)默不作声; 装哑巴.
в примерах:
他一声不吭地忍住了疼痛。
Он молча стерпел боль.
不吭一声就走了
Уйти, не произнеся ни звука
骂得某人一声不吭
snub somebody into silence
她紧闭嘴唇,一声不吭。
Она сжала губы и не проронила ни слова.
一声不响; 一声不吭; 毫无动静
ни звука
他坐在旁边一声不吭
он сидел в стороне и не подавал голоса
男仆很知趣,一声不吭。
The boy-servant knew his place and kept silent.
关于我们的事, 他现在干脆一声不吭
О нашем деле он теперь вовсе молчок
他一声不吭就走了,真叫人莫名其妙。
It is quite baffling that he left without a word.
你要是再一声也不吭,你就死定了!说话!说话呀!
Чем дольше ты молчишь, тем ближе ты к смерти! ГОВОРИ!
他一声不响地走了。
He left without a word.
那只猫一声不响地接近那只鸟。
The cat crept silently towards the bird.
门一声不响地开了,把安吓呆了。
Ann froze with terror as the door opened silently.
孩子都一声不响惊奇地看着魔术师。
Дети, затаив дыхание, изумлённо смотрели на фокусника.
"这不可能! "父亲哼地一声说。
Never! " snorted my father.
在漆黑的夜中一轮巨大战舰一声不响地熄灯前进,逼近船尾。
A great battleship, forging silent and unlighted through the dark night, loom close astern.