一多半
yīduōbàn
большинство
больше половины
yīduōbàn
<一多半儿>超过半数;多半① :小组成员一多半是年轻人。yīduōbàn
the greater partчастотность: #35579
примеры:
多半倍(相当于…的一倍半)
в полтора раза больше
我的那一半是多少?
А мне с этого сколько причитается?
弹药多于一半, 我的弹药还剩一半多
имею больше половины боезапаса
我们至多只能做到去年的一半。
At best we can do only half as much as last year.
差不多吧。她有一半的瓦萨血统。
Что-то в этом роде. Наполовину вааскское имя.
它们一起飞走了,多半飞回了巢穴。
Значит, они летели вдвоем. Наверное, возвращались в гнездо...
多半是因为没人那恶兽一起喝酒。
Этой Бестии, наверно, просто не с кем выпить.
在那里许多村庄有一半人家已空无人烟
Там многие селения наполовину вымерли
“差不多一半吧。”他非常自信地说道。
«Типа половина», — уверенно отвечает он.
<石首收集了许多吃了一半的古怪玩意儿。
<Камнелоб собрал целую коллекцию разных недоеденных диковинок.
那里的巫师多半清楚一般人所不知道的事情。
Волшебники кучу таких вещей знают, про которые обычные люди ни сном, ни духом.
如果是一般的占星术士,多半已经投降了!
Обычный астролог уже признался бы в собственном бессилье!
这次有一半以上都是我的功劳。我应该分得多一些。
Мне пришлось поработать больше, чем тебе. Награду нужно поделить соответственно.
…小姐,你…有另一半吗?我单身…不过才没多久而已。
...а вы, барышня, может быть, свободны? Потому как я, с недавних пор - да.
阿多特·基尔特有关尼弗迦德战争的著作,只写到一半。
Незавершенная книга Альдерта Геэрта о войне с Нильфгаардом.
使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题。
Достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз.
激光眼差不多可以用了,但少了核子武器,少了起码一半战力。
Его лазер практически в рабочем состоянии, но без атомных бомб боевая мощь робота вдвое меньше возможной.
听了,我的婚礼正规划到一半,你想像不到我花了多少时间。稍后再回来。
Послушай, у меня ужасно много дел. Я планирую собственную свадьбу, ты представить себе не можешь, сколько времени отнимают приготовления. Зайди как-нибудь позже.
尸体几乎完好无缺,只是被黏液盖了一半。希望她没受太多苦。
Тело практически не тронуто, покрыто слизью наполовину. Надеюсь, бедняга не мучился.
上个世纪海平面上升了那个数量的一半,大多数人甚至没有注意到。
В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили.
佣兵多半习惯用同一种品牌。记得克罗格房间里那些东西吗?
Наемники люди привычки. Помнишь, что мы нашли у него в комнате.
不会吧,他一直在强调里面有很恐怖的东西,我猜,多半是很厉害的妖邪。
Не согласен. Он твердит о разных ужасах. Скорее всего, это могущественный злой дух.
我个人有很多理由厌恶这些丑八怪。我当义勇兵时碰到的一半都比这里多。
У меня полно своих причин ненавидеть этих уродов. Пока я был в минитменах, я такого насмотрелся...
能以大多数生物的尸体来填饱肚子。不过生命回复的持续时间仅人类尸体的一半。
Позволяет пожирать большинство мертвых существ. Поедание существ, а не людей, дает лишь половину добавки времени.
只要几天就好,如果我们能派一半的人去救援,帝国那边就会对我们偏袒许多。
Если мы отправим половину стражи на помощь легионам, даже на пару дней, это может переломить ход событий в пользу Империи.
英勇的霍姆已经精准地射下了一半的标靶!多么敏锐的双眼,多么强壮的手臂,多么棒的双腿!
Доблестный Хорм! Половину мишеней осталось ему поразить! Какой изумительный глаз! Такого нам не забыть!
那么那些药物就给你拿去卖吧。把尼尔森一半的钱给我,我想我最多只能拿到这些了。
С препаратами разбирайся самостоятельно. Отдай мне половину денег Нельсона похоже, это все, на что я могу рассчитывать.
多半是因为平时在蒙德城里,一遇到困难就喊诺艾尔…有点习惯了吧。
Наверное, это потому что в Мондштадте мы привыкли звать Ноэлль, если сталкиваемся с трудностями.
哼。这座城市尽是偷东西的贼:一群懦夫。孩子在这里多半会学到一些坏习惯。
Хм-м. На улицах этого города полно ворья. Трусы они. Дети здесь могут научиться дурному.
摩丽儿就这样失踪了,至今已经快一年。有人说她太过漂亮,多半已经被人类伤害。
Мориль просто исчезла. Почти год назад. Некоторые говорят, что она была слишком красива, чтобы люди ее не тронули.
很好。克里斯说地铁车已经差不多完成一半了。那些巧手先生的动作真的很迅速。
Супер. Крис сказал, что вагон метро уже наполовину готов... Эти "Мистеры Помощники" здорово работают.
我给你原本赏金总数的一半,更多是不可能的,而且我以后再也不会跟你做生意了。
Я дам половину того, на что договаривались, не больше. И никаких дел с тобой иметь не буду!
谢谢。我有一半尤比人的血统。我母亲来自尤比萨特。我听说那里的阳光不多,不过我从没见过……
Спасибо. Я наполовину уби. Мать родом с Уби Сунт. Говорят, солнца там маловато, хотя я и не была, не знаю...
换了其他人多半会选择视而不见,但你不一样…向你致敬,猎魔人!感谢你伸出援手!
Другой бы прошел мимо, но не вы... Мое почтение, ведьмак! Благодарим за помощь!
正如暗影荒原目前大多数的居民,极光降临使他较好的那一半就此给夺走。
Как и многие нынешние обитатели Шэдоумура, он потерял свою лучшую половину под действием Авроры.
他多半应该是情场得意,但我从未看过有人运气衰到那种地步。他输掉了一大堆钱…
Боже, этот парень явно не жаловался на недостаток любви. Никогда еще не видел, чтобы человеку настолько не везло. Он проиграл немало оренов...
大家叫我忠实老丹不是没有理由的。这里的数目就是史塔顿承诺给我的一半。一分不多,一分不少。
Честным Дэном меня прозвали не зря. Вот ровно половина суммы, которую Стоктон согласился мне уплатить. Ни крышкой больше, ни крышкой меньше.
隆隆作响可能会招来一些可爱好奇的野生动物,所以你多半可以在干活的时候交些朋友。
Тряска и грохот наверняка привлекут внимание местной фауны, так что заодно и друзей заведешь.
作为一个收集秘源的工具,在被吸主人吸收之前不断聚集秘源。最后多半是被创造者汲取吧。
Это инструмент для сбора Истока по мере готовности. И проводит сбор создатель инструмента, скорее всего.
我在附近的书店里看了很多书籍,稍微学了点小伎俩,但是连其中的一半都没有掌握。
Пару приемчиков я выучила по книжкам, которые тут повсюду разбросаны, но большую часть формул мне не потянуть.
пословный:
一 | 多半 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) больше половины
2) большей частью; по всей вероятности, скорее всего
|