一大串
yīdàchuàn
целая цепь, целая серия, целый ряд
1) 犹言一大挂。形容成串的东西。如:一大串葡萄。
2) 形容数量多。
примеры:
这个学生得了一大串2分
У этого ученика целый букет двоек
我们需要一大串的材料,才能制作大量的必需补给品。
У нас есть подробный список ингредиентов, которых хватит, чтобы обеспечить такими эликсирами всю армию.
在这种时候,泰兰德还来雪上加霜,提出一大串的要求,我根本就没有时间去应付。
А Тиранда взвалила на меня столько дел, что мне просто не хватает времени заняться всем этим.
在这种时候,女伯爵莉亚德琳还来雪上加霜,提出一大串的要求,我根本就没有时间去应付。
А леди Лиадрин взвалила на меня столько дел, что мне просто не хватает времени заняться всем этим.
老婆生气。说人类女人是皮包骨。唠叨了一大串,然後跑去找食物。
Старая разозлилась. Говорит, баба худая, а она голодная. Ну и пошла сама жратву искать.
棒极了。我知道每一个人想出来的烂笑话,此外我还学会如何不靠啤酒就能念出尼弗迦德皇帝那一大串鬼头衔。
Отлично. Кажется, я узнала уже все фекальные шутки на свете, а недавно меня научили, как прорыгать официальный титул императора Нильфгаарда, даже не набираясь пива.
他用了一大串诸如“该死的”之类的粗俗词语来诅咒我。
He cursed me, using a lot of rude epithets like"bloody".
如果没有人在我们耳边说一大串阴谋论,我想我们会更容易集中精神!
Мне было бы куда проще сосредоточиться без твоего постоянного ворчания на тему всеобщего заговора!
可惜我后来遭遇了一连串的不幸,图样都遗失了,真是一大憾事。
К сожалению, меня часто преследовали неудачи, и – стыдно в этом признаться – тех выкроек уже не осталось.
“我∗知道∗……”他若有所思地喝了一大口啤酒。“直到我去慢跑,释放出一连串的厄运,将一切都卷走了。”
«Я ∗знаю∗...» Он с тоской отхлебывает пильзнера. «Это было отлично. Пока я не отправился на пробежку, запустив написанную мне на роду лавину дерьма, которая все смела».
你的胸膛里突然爆发出一阵巨大的冲击声。你体内的神咆哮怒吼——发出一串不连贯的,令人发狂的刺耳声音。
Внезапно в груди у вас начинается отчаянный стук. Внутреннее божество рычит и завывает, несвязно и бешено.
那是一种体积庞大,价格昂贵的来复枪。但和那堆混在香蕉皮里的整串大颗珍珠相比,也不算特别昂贵……
Здоровая и очень дорогая винтовка. Но, конечно, не такая дорогая, как вот это ожерелье из огромных жемчужин, которое поблескивает в гнилой банановой кожуре...
不,你∗没有∗。你在那里工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Ничего подобного. Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
你的胸膛里突然爆发出一阵巨大的冲击声,使你的骨头嘎嘎作响。你体内的神咆哮怒吼——发出一串不连贯,令人发狂的刺耳声音。
Внезапно в вашей пустой грудной клетке начинается отчаянный стук, такой, что сотрясаются кости. Внутреннее божество рычит и завывает, несвязно и бешено.
一点消沉?你在那儿工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Скверные периоды? Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
一个警察……你在那儿工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Полицейский... Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
пословный:
一大 | 串 | ||
1) (один) большой + сущ.
2) I съезд (партии)
|
1) сч. сл. связка; гроздь
2) связаться с кем-либо; войти в сговор
3) ходить (из дома в дом); таскаться
|