一夫当关,万夫莫摧
_
见“一夫当关,万夫莫开”。
ссылается на:
一夫当关,万夫莫开yī fū dāng guān,wàn fū mò kāi
один муж удерживает целую заставу, десять тысяч мужей не пройдут, обр. неприступное в стратегическом отношении место, неприступный, непроходимый, непреодолимый
один муж удерживает целую заставу, десять тысяч мужей не пройдут, обр. неприступное в стратегическом отношении место, неприступный, непроходимый, непреодолимый
见“一夫当关,万夫莫开”。
пословный:
一夫当关 | , | 万夫 | 莫 |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
摧 | |||
1) разбивать, разрушать, раскалывать; ломать; подавлять, покорять
2) грубо останавливать; преграждать (заступать) дорогу; осаживать, ставить на место; унижать, позорить, насмехаться (над кем-л.) 3) * диал. доводить до предела (до отказа)
4) ломаться; быть разбитым (разгромленным); слабеть, приходить в упадок
5) убиваться, печалиться; надрываться (от горя)
6) * диал. достигать, доходить [до предела]
7) междом ох!; вздыхать
cuò устар. косить траву (на корм)
|