一头热
yītóurè
сокр. вм. 剃头挑子一头热
ссылается на:
剃头挑子一头热tìtóutiāozi yītóurè
букв. на коромысле жар с одной стороны (бродячие цирюльники носили на коромысле с одной стороны ящик с инструментами, а с другой печурку для разогревания воды); одна сторона заинтересована, а другая-нет; любовь без взаимности, безответное чувство; не проявлять заинтересованности; односторонний
букв. на коромысле жар с одной стороны (бродячие цирюльники носили на коромысле с одной стороны ящик с инструментами, а с другой печурку для разогревания воды); одна сторона заинтересована, а другая-нет; любовь без взаимности, безответное чувство; не проявлять заинтересованности; односторонний
yītóurè
[only one side is interested]仅单方面有兴趣或热情
小伙了, 剃头挑子一头热可不行啊
yī tóu rè
比喻一厢情愿。
如:「这只是他一头热,对方连一点意思都没有。」
yī tóu rè
one-sided enthusiasm (abbr. for 剃头挑子一头热[tì tóu tiāo zi yī tóu rè])yītóurè
one-sided enthusiasmпримеры:
有人说我有点自己一头热……这就是你不说话的原因吗?
Кто-то говорит, что мой вид может ошеломить. Ты поэтому молчишь?
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。
Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ.
她的胸膛像枕头一样起伏,你的唇边感到一股温热的气息——那是穿过她肺部的柔软灵魂。
Ее грудь вздымается, как подушка, ты чувствуешь ее теплые выдохи в уголке своего рта — это нежная душа выходит через легкие.
你头一个要面对的是废土强盗里最大、最坏的成员。这要么是一场热身赛,要么是一场血战……看你实力了!
Ты встретишься с самым ужасным и огромным бандитом из шайки Скитальцев Пустыни. Возможно, это покажется тебе разминкой... А возможно, ты искупаешься в собственной крови... Зависит от того, кто ты есть!
我们只需要一头扎进水里游过去,往口袋里塞满宝藏再游回来!出发前我先去休息一下,再做点伸展运动热热身。
Нам нужно просто доплыть до него, набить карманы и вернуться! Перед отправкой я немного отдохну и займусь упражнениями.
[直义] 热气不会使骨头酸痛.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
пар костей не ломит
пословный:
一头 | 头热 | ||
1) с одной стороны...; с другой стороны...
2) [один] раз
3) к этому моменту (также 一头的)
4) вдруг, внезапно
5) вся голова; [всей] головой
6) прямо
|