一己私利
yījǐ sīlì
в своих личных интересах
yī jǐ sī lì
one's own selfish (personal) interestsyījǐsīlì
one's own selfish/personal interestsпримеры:
你总有时间去遵循最佳实践。一旦有人为了一己私利而∗抄捷径∗,天知道那个人会做出什么别的事情?
На передовые методы всегда есть время. Если кто-то по требованию момента начинает ∗срезать углы∗, кто знает, на что он еще способен?
我们不能为了一己私利无视他的痛苦。留着这块石头将会是个可怕的错误。
Этот человек пострадал за нас, нельзя его бросать. Оставить камень себе было бы страшной ошибкой.
哼。为了一己私欲,玷污仙人智慧。
Хм... Вы хотите запятнать кровью мудрость Адептов ради собственной наживы?
有段时间他很老实,但那已经过去了。现在他把我的赠予用于一己私欲,我对他已经忍无可忍了。
Какое-то время он был мне полезен, но это время подошло к концу. Он использует мои дары для развлечения, но я не потерплю, чтобы он развлекал кого-либо кроме меня.
пословный:
一己 | 己私 | 私利 | |
1) личная выгода; личный (частный) доход
2) частные (эгоистические) интересы, корыстолюбие
|