一息尚存
yīxī shàngcún
пока есть дыхание, пока ещё живой
一息尚存就有希望 Пока есть дыхание, значит, есть надежда.
до последнего вздоха; быть при последнем издыхании; пока есть еще дыхание; еще дышит
yī xī shàng cún
还有一口气儿,表示直到生命的最后阶段:一息尚存,决不懈怠。yīxī-shàngcún
[while life shall last; so long as one still has a breath left]还有一口气存在, 表示直到生命的最后一刻
yī xí shàng cún
还有一点气息存在,表示已到生命的最后阶段或还活在世上。
论语.泰伯「死而后已」句下朱熹.集注:「一息尚存,此志不容少懈,可谓远矣。」
儿女英雄传.第二十二回:「一息尚存,且得重返故乡。」
yī xī shàng cún
so long as this breath is left -- alive; as long as one lives; (as long as) one has breath in one's body; still have a spark of life left; There is but a small faint breath in one's mouth.; There is some breath yet.; till one's last gaspas long as one lives; so long as there is still breath left in one
so long as there is breath left in one
yīxīshàngcún
so long as one still has a breath left还有一口气。意谓还活着,生命尚未终止。
частотность: #49712
примеры:
一息尚存就有希望
Пока дышу, надеюсь
庭院中的士兵有的仍一息尚存。我们可以挽救他们的性命!我将绷带放入特制的药水中浸泡,这是我们在吉尔尼斯常用的法子。这种草药非常难闻,却有起死回生的疗效。
Некоторые из наших солдат во внутреннем дворе все еще дышат. Мы можем спасти их! Я пропитал эти лоскуты травяным настоем, который мы использовали еще в Гилнеасе. Пахнет ужасно, но поднимет на ноги и мертвого.
快到墓穴去,救出所有一息尚存的俘虏。
Отправляйся к криптам и спустись в них. Освободи тех, кто еще остался в живых.
幸会,<class>。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
Приветствую тебя, <класс>. Меня зовут Эрунак, мне тоже удалось выжить.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
“只要我们一息尚存,就绝不容许人类践踏多尔·布雷坦纳的绿荫。”
Пока мы живы, ни один человек не посмеет топтать луга Дол Блатанна.
我会摧毁所有一息尚存的生命……
Я уничтожу все живое в этом мире...
趁你一息尚存,忏悔吧!
Покайся! Ибо грядет!
只要我一息尚存,就一定会牢牢把握住我的剪刀和梳子!
Я буду держаться за ножницы и гребень, пока хватит сил!
只要是还有一息尚存的文明灵魂,都会深刻阅读并探索我字里行间流露出来的无穷智慧!但很少有人能真正领悟我的话语。很少有人能在我的测试中展现我所预期的智力发育水平...
Цивилизованным человеком может считаться только тот, кто прочитал это произведение, пропитанное проницательностью! Увы, лишь немногие поняли смысл моих слов, лишь немногие демонстрируют ожидаемый уровень интеллекта, когда я спрашиваю их о своем труде...
啊,你活下来了!多好啊。快来,我们去看看还能不能找到其他一息尚存的人。
О, ты выжил! Как любезно с твоей стороны. Что ж, давай посмотрим, удастся ли найти еще теплые тела.
告诉他,只要你一息尚存,就会保护佐拉·蒂萨到底。他也应该这样。
Сказать, что вы будете защищать Зорл-Стиссу до последнего вздоха. И надеетесь, он тоже.
пословный:
一息 | 尚存 | ||
1) один вздох
2) перен, передышка; передохнуть
|