一批货
yīpīhuò
партия товара
в русских словах:
грузовая отправка
批货, 一批货物
партия
партия товара - 一批货物
партия товара
一批货物
транспорт
2) (партия грузов) 同时运输的一批货物 tóngshí yùnshū-de yīpī huòwù
примеры:
定了一批货
заказать партию товара
新贩来了一批货
перекупить партию товара
又买了一批货
закупить ещё одну партию товара
一批货物
партия товара
卖一批货
продать партию товара
定一批货
заказать партию товара
把一批货抛出去
выбросить на рынок партию товара
这家商店前几天刚进了一批货。
This shop laid in a new stock of goods just a few days ago.
一批货
a batch of goods
同一定价的一批货物
price line
进了一批货
закупил партию товара
我是商队的一名成员,我们当时奉命将一批货物运往赞加沼泽的奥雷柏尔营地。然而,就在车队行进到沼泽边界附近时,一队战槌食人魔突然拦住了我们的去路。他们残忍地杀害了商队的其他成员,将我和所有的货物一并劫回了营地。
Я сопровождала караван, направлявшийся в Прибежище Оребор в Зангартопи. На подходе к болотам на нас напали огры Боевого Молота. Они забрали груз, перебили всех наших, а меня взяли в плен.
上次发出的一批货物——还说肯定能平安送达呢——结果被一票尘风鹰身人从半道上给劫了去……它们好像是从那什么烈风峡谷来的……
Последний караван – они мне клялись, что уж он-то точно дойдет! – перехватили гарпии Пыльного Ветра в... как же его... Каньоне Колючего Ветра!
我们刚刚才赶出他最近订的一批货。如果你能把这些东西交给他,我想他一定会让你感到不虚此行的。
Мы только что выполнили его очередной заказ. Если ты его доставишь, я уверен, мастер заплатит тебе за труды.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
戈杜尼食人魔一直在给钢铁部落的军备附魔,而且看来他们还没把最新一批货物领走。
Гордунни зачаровывают оружие для Железной Орды – и, кажется, они еще не забрали последнюю поставку.
我们在南风驿站给最新一批货物装船的时候出了点小问题。一些需要交给码头管理员的文件被落下了。
У нас вышла накладка: когда мы отправляли последний груз на причал Южного Ветра, то забыли приложить кое-какие бумаги для начальника дока.
我已经打开看过了,是一批货单呢,看起来还是一笔很大的生意。
Внутри ничего не было кроме кучи накладных. Похоже, кто-то ведёт серьёзный бизнес.
哦,山腰上有我屯的一批货物,原本是打算运回去卖了赚点的。
Ах, там на склоне остались товары, которые я планировал увезти обратно и продать.
你说得有道理。我的下一批货到的时候就这么做。
А ведь правда. Когда придет следующая партия, так и сделаю.
戴尔文,我们在希罗帝尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
凯季特商队给这家店带来了来自艾斯维尔的一批货。想个办法,看能不能撬开保险盒弄到手?
Каджитский караван привез в одну лавку товар из Эльсвейра. Поможешь вскрыть их сейф и принести нам товар?
说到财富。拿着。这是我上一批货赚的钱。是你的了。
Кстати, о богатстве. Вот. Вся моя прибыль с последней партии. Она твоя.
不知道你是怎么找到货源的,但上次的斯库玛是我这些年见过品质最好的一批货。
Не знаю, где ты товар берешь, но последняя партия скумы была самого лучшего качества, какое я только видел за последние годы.
当然,前提是我们可以把货物运过去。我们上一批货就迟到了。我想她现在火气一定不小。
По крайней мере, когда до нее доходят наши поставки. Последняя сильно задерживается. Она теперь в любой момент может устроить разнос.
海姆英,我希望你亲自监视下一批货物。
Хемминг, я хочу, чтобы ты лично смотрел за следующей поставкой.
你说得对。我的下一批货到的时候就这么做。
А ведь правда. Когда придет следующая партия, так и сделаю.
戴尔文,我们在赛瑞迪尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
凯季特人商队给这家店带来了来自艾斯维尔的一批货。想个办法,看能不能撬开保险柜弄到手?
Каджитский караван привез в одну лавку товар из Эльсвейра. Поможешь вскрыть их сейф и принести нам товар?
我们走着瞧好了。眼下你还欠我五千克朗,上一批货的钱。
Ну это мы еще увидим. За последнюю партию ты должен пять тысяч крон.
首领会好的。他现在的状态稳定下来了,下一批货很快就到,他就全好了。
С шефом все будет хорошо. Сейчас к нему лучше не соваться, но как только придет новый груз, он будет в полном порядке.
他们一起搜刮了一批货,但现在却困在不太友善的地区。他们需要有人帮忙处理一下邻居的问题。
Они разжились припасами, но вокруг слишком много голодных глаз. Нужно помочь им отбиться от завистников.
我们想要一批货……所以必须解决现在拥有那批货的人。你想做吗?
Есть один груз припасов, который я хотела бы заполучить... и с чьими владельцами надо перед этим разобраться. Справишься?
我们一些人发现一批货,但他们找到东西的消息传出去了。你去一趟,确保我们能稳稳保住那批货。
Несколько членов нашей банды обнаружили тайник, но об этой находке прознали другие. Отправляйся туда и проследи за тем, чтобы припасы достались нам.
不知道这些掠夺者是不是偷走上一批货物的那些……
Может, это те же рейдеры, которые украли последнюю партию...
那今天就是您的幸运日,有一批货很快就进来了。别忘记了:不了解的事物是有可能会致命的。
Значит, тебе повезло. Нам как раз очень скоро должны их завезти. Не забывай, незнание убивает.
在你把第一批货带到钻石城前,先等我回去。有些事我想要——
Не отправляй первую партию в Даймонд-сити, пока я не вернусь. Мне еще нужно разобраться с парой...
пословный:
一批 | 批货 | ||
1) заказывать товар
2) [оптовая] партия товара (счётное слово + существительное)
|