一排
yīpái
1) один ряд (предметов), группа (напр. экспонатов), собрание
2) воен. [один] взвод
yī pái
rowyī pái
a row:
站成一排 stand in a row
一排建筑物 a row of buildings
примеры:
一排房子
ряд домов
一排鱼
одна низка рыбы
一排子弹
обойма патронов; автоматная (пулеметная) очередь
一排枪
серия выстрелов
楔了一排子手榴弹
поражать ручными гранатами (противника)
一排人抵主住了敌人的进攻
один взвод остановил (отразил) наступление противника
池座第一排
первый ряд партера
派一排人去侦察
выслать взвод в разведку
一排蔬菜摊
овощной ряд
整齐的一排一 排的树
стройные ряды деревьев
请把前面一排座位空出来。
Please leave the front row of seats vacant.
一排白杨树
a row of poplars
一排椅子
a row (line) of chairs
站成一排
stand in a row
一排建筑物
a row of buildings
一排排巨浪向石滩涌来。
Huge waves surged over the rocks.
坐在最后一排
sit in the last row
一排狙击曳光弹
очередь заградительного огня трассирующими снарядами
一排炮弹
орудийная очередь
我们站成了一排
Мы расставились в линию
第一排只剩下一个位子了。
В первом ряду осталось только одно место.
一排排的年轻人,穿着好像统一发放的制服。
Одежда стоящих рядами молодых людей смахивала на централизованно выдаваемую униформу.
他应当坐在第一排
Ему полагается сидеть в первом ряду
菜市上的一排蔬菜摊
овощной ряд на рынке
把房子盖成一排
построить дома в одну линию
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
看到百木园里的黄蜂了吗?用它们的尾针制成的翎笔,每一排笔毛的硬度都很适中。
Тебе когда-нибудь приходилось бывать в Дендрарии? Там живут осы, из жал которых выходят отличные перья! Тонкость и четкость линий получается изумительная!
要是你能的话,跳上你的赛艇,驶往南海据点。抬头你就能看到一排大炮在朝下对我们轰。
Будь душкой, садись в лодку и отправляйся к укреплению Южных Морей. Наверху увидишь палящие по нам пушки.
要做的事情太多,能干活的侏儒却太少!大工匠要我从诺莫瑞根行动的旧机器人和零件里找些有用的。我希望不久之后就能有一排全新的多功能机器人等着进行实地测试!
Здесь так много работы и так мало гномов, которые в состоянии помочь! Главный механик попросил меня начать переделку некоторых из наших старых роботов и деталей, оставшихся от операции "Гномреган". Я надеюсь, скоро у меня будет новая серия мультиботов, готовых для полевых испытаний!
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
看,这里有一排脚印,一直通向山洞里面…
Смотри! Тут какие-то следы... Они ведут к пещере!
己方回合结束时,从己方墓场召唤此单位至己方随机一排。
В конце вашего хода призовите этот отряд из вашего сброса в случайный дружественный ряд.
回合结束时,从牌组或墓场召唤该单位至己方随机一排。
В конце хода призовите этот отряд из вашей колоды или сброса в случайный дружественный ряд.
对方召唤其牌组顶端的单位牌至其半场随机一排。
Противник призывает верхний отряд из своей колоды в свой случайный ряд.
将 1 个敌军单位移至它所在半场的另一排,使其重伤(4)回合。若它为该排上唯一单位,则改为对其造成 4 点伤害。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и добавьте ему кровотечение на 4 х. Если в его ряду нет других отрядов, тогда нанесите ему 4 ед. урона.
生成“霜”至对方每一排,持续 2 回合。
Создайте эффект мороза в обоих рядах противника на 2 х.
生成 1 张自身原始同名牌,将其召唤至己方另一排。
Создайте изначальную копию этого отряда и призовите ее в другой дружественный ряд.
生成 2 只“老鼠”至敌军随机一排。
Создайте 2 Крыс в случайном ряду противника.
锁定 1 个单位,并将其移至所在半场的另一排。
Заблокируйте отряд и переместите его в другой ряд на его стороне.
将 1 个单位移至其所在半场的另一排。
Переместите отряд в другой ряд на его стороне.
将 1 个敌军单位移至所在半场的另一排。若所移至排上有霜,则对其造成 2 点伤害。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне. Если после перемещения выбранный отряд попадает в ряд с эффектом мороза, нанесите ему 2 ед. урона.
将 1 个单位移至所在半场的另一排。
Переместите отряд в другой ряд на его стороне.
对 1 个敌军单位造成 4 点伤害,并将其移至所在半场另一排。
Нанесите 4 ед. урона вражескому отряду и переместите его в другой ряд на его стороне.
将 1 个敌军单位移至其半场的另一排,并对它造成等同于同排单位数量的伤害。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и нанесите ему урон, равный числу отрядов в том ряду.
小局开始时,若“凤凰”位于己方墓场,则将其放逐,生成“雏凤”,并将其召唤至己方随机一排。
Если в начале раунда Феникс находится в вашем сбросе, удалите его, затем создайте Птенца феникса и призовите его в случайный дружественный ряд.
在全场每一排各生成1个随机“整排效果”,持续 3 回合。
Создайте случайные эффекты ряда во всех рядах на 3 х.
从己方墓场召唤 1 个“史凯利格”单位至己方一排。
Призовите отряд Скеллиге из вашего сброса в дружественный ряд.
己方每打出 1 张金色牌,便从己方牌组召唤此单位至己方随机一排。
Призывайте этот отряд из вашей колоды в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете золотую карту.
选定敌军一排,然后随机对其上的单位造成 1 点伤害,目标数等同于此排上的单位数量。
Нанесите по 1 ед. урона случайным отрядам во вражеском ряду столько раз, сколько отрядов в том ряду.
将 1 个敌军单位移至它所在半场的另一排,并对其造成 2 点伤害。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и нанесите ему 2 ед. урона.
在双方半场随机一排各生成并召唤 1 个随机单位。
Создайте случайный отряд и призовите его в случайный ряд на обеих сторонах поля.
将 3 个相邻单位移至其所在半场的另一排。
Переместите 3 смежных отряда в другой ряд на их стороне.
摧毁 1 个敌军单位,随后对方召唤其牌组顶端的单位至其半场随机一排。
Уничтожьте вражеский отряд, затем противник призовет верхний отряд из своей колоды в свой случайный ряд.
摧毁 1 个友军单位,随后召唤己方牌组顶端的单位至己方随机一排。
Уничтожьте дружественный отряд, затем призовите верхний отряд из вашей колоды в случайный дружественный ряд.
生成 1 个“特工”至对方每一排。
Создайте Сыщика в каждом ряду противника.
己方回合结束时,若己方墓场中有另一个“女夜魔”,则从其中召唤自身至随机一排,并获得佚亡。
Если в конце вашего хода в вашем сбросе есть другой Суккуб, призовите эту карту из вашего сброса в случайный ряд и добавьте обреченность.
己方每打出一张“炸弹”牌,便从己方牌组或墓场召唤此牌至己方随机一排。
Призывайте эту карту из вашей колоды или сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете бомбу.
将 1 个敌军单位移至所在半场的另一排。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне.
火誓者 - 生成 2 个“火誓狂热者”至己方随机一排。
Создайте 2 карты «Дети Огня: адепт» в случайном дружественном ряду.
将 1 个友军单位移至己方半场的另一排。
Переместите дружественный отряд в другой ряд.
在随机一排生成 1 个“精灵暗箭手”。
Создайте Эльфского ловчего в случайном ряду.
己方每打出 1 张“炼金”牌,便从墓场召唤“乌鸦之母”至己方随机一排。
Призывайте Ворону-мать из вашего сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете карту алхимии.
2 回合后,当己方回合结束时,对对方单位最多一排上的所有敌军单位造成 2 点伤害。
После 2 ходов в конце вашего хода нанесите по 2 ед. урона всем вражеским отрядам в ряду, где больше отрядов.
将 1 个敌军单位移至它所在半场的另一排,并使其重伤 (2) 回合。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и добавьте кровотечение на 2 х.
在己方另一排生成 3 个“哈罗德的伙伴”,并将其召唤至己方另一排。
Создайте 3 Приятелей Харальда и призовите их в другой дружественный ряд.
对方某一排上每有 1 个单位,自身便获得 1 点增益。
Усильте эту карту на 1 ед. за каждый отряд во вражеском ряду.
将相邻单位移至另一排。
Переместите смежные с ним отряды в другой ряд на их стороне.
生成 1 头“异变巨熊”,并将其召唤至己方随机一排。
Создайте Медведя Свальблода и призовите его в случайный дружественный ряд.
将 1 个敌军单位移至所在半场的另一排,并在其上生成霜,持续 2 回合。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и создайте эффект мороза в его ряду на 2 х.
将 1 个敌军单位移至其所在半场的另一排。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне.
将此排上的其他卡牌移至所在半场的另一排。
Переместите все остальные карты в этом ряду в другой ряд на их стороне.
己方回合结束时,移至另一排,并对对方同排的一名随机敌人造成 1 点伤害。
В конце вашего хода переместите эту карту в другой ряд на ее стороне и нанесите 1 ед. урона случайному вражескому отряду в противоположном ряду.
将 1 个敌军单位移至其半场的另一排。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне.
将 1 个友军单位移至其半场的另一排。
Переместите дружественный отряд в другой ряд на вашей стороне.
若“沼蛇”为墓场中的唯一牌,则使其获得佚亡,随后召唤其至对方随机一排。
Если в сбросе нет других карт, добавьте Випперу обреченность и призовите его в случайный ряд противника.
将 3 个友军单位移至所在半场另一排。
Переместите 3 дружественных отряда в другой ряд на их стороне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: