一无所取
yī wú suǒ qǔ
1) никчемный, бестолковый, ни на что не годный
你一无所取 ты ни на что не годен
2) ничего не добиться, не достичь успеха
【释义】原指一点都没拿。后也形容什么都未得到。
【出处】《三国志·魏志·钟会传》裴松之注:“会前后赐钱帛数百万计,悉送供公家之用,一无所取。”
【用例】可笑一班小人,奉承权贵,费千金盛设,十分丑态,一无所取,徒传笑柄。(清·孔尚任《桃花扇》第二十四出)
примеры:
采取无所谓的态度
adopt an indifferent attitude
我愿意付出一切,在这片废土中换取一丝的安宁——但我一无所有,这都怪那些不忘顺手牵羊的刺客。
Я бы все отдал, чтобы найти спокойное пристанище в пустыне, но из-за этих воров и убийц у меня ничего не осталось.
弱水三千只取一尿饮。独一无二。
„Ссаный п∗∗∗р“. В единственном числе.
一无所能
ничего не уметь
一无所知
не знать ни а ни б
一无所有; 分文皆无
ни гроша нет; ни гроша за душой нет
失去一切; 一无所有
Остаться ни с чем
我们一无所有。
Мы потеряли все.
一无所知; 一窍不通
ни шиша не знать
分文皆无; 一无所有
Ни гроша за душой нет; Ни гроша нет
开局:一无所有
Начать в лохмотьях
一无所获; 失去一切
ни с чем остаться
一无所有; 失去一切
остаться ни с чем
我现在一无所有。
У меня сейчас ни кола ни двора.
他对此一无所知。
Он об этом понятия не имеет.
我对此一无所知。
Почти ничего об этом не знаю.
他对音乐一无所知。
Он ничего не смыслит в музыке.
我对那一无所知。
Я ничего об этом не знаю.
我对未来一无所知
я ничего не знаю о будущем
你对它一无所知?
Ты его не знаешь?
一无所成; 鸡飞蛋打
ничего не добиться
一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем оставаться
唉,一无所有了。
Все пропало.
梭默对龙一无所知。
Талмор ничего не знает о драконах.
一无所得; 两手空空; 毫无所获
возвращаться ни с чем
从一无所有起, 空手做
Из ничего сделать
空手做; 从一无所有起
из ничего сделать
恳求他也是一无所得
у него ничего не допросишься
一无所得; 毫无所获; 两手空空
возвращаться ни с чем
他两手空空, 我一无所有
у него пусто, у меня ничего
пословный:
一无 | 无所 | 取 | |
ничего нет; ничего не; никакой
|
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
1) брать; взять; получить
2) воспринимать; получать (напр., удовольствие)
3) тк. в соч. выбирать; извлекать (напр., урок)
|