一时半
_
sesquih.; sesquihora
примеры:
一时半会还作不得
в короткое время не сделать!
他一时半刻还回不来。
He won’t be back for a little while yet.
看起来我错怪你了,<name>,为此我应向你道歉。我姐姐送给我许多东西,包括看起来很滑稽的费尔斯通农场地契,我想我一时半会是没法收回它了。
Кажется, мое мнение насчет тебя было ошибочным и мне следует извиниться. Сестра прислала мне ряд личных вещей, в том числе – ха-ха – документы на ферму Фелстоун. Я пока не стану предъявлять на нее права.
玛亚拉说她发现了一些东西,不过一时半会还拿不到它,那东西不在索瑞森,而是在黑石塔里。
Майара говорит, что кое-что нашла, но ей нужна помощь. Правда, это находится не в Тауриссане. Вместо этого требуется устроить вылазку на Пик Черной горы.
我一时半会儿也想不出法子来挽救我的子嗣和配偶。凡人,你得为我争取时间。
Мне необходимо время, чтобы разработать план по спасению моих детей и супруги. И ты обеспечишь мне это время, <смертный/смертная>.
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
时机终于到了。我们的大军已在这里稳住阵脚,现在可以冒险突进,前往雷电之王的老巢了。不幸的是,他好像一时半会还没有打开大门的意思。
Итак, время пришло. Мы достаточно укрепились здесь, и теперь можно попытаться перейти в наступление и направиться прямо в логово Властелина Грома. К сожалению, в ближайшее время он вряд ли планирует открыть для нас ворота.
保持冷静的话,一时半会儿还不会变得很糟…
Пока я сохраняю спокойствие, ничего случиться не должно...
哈哈…看来一时半会是停不下来了呢…
Ха... Кажется, что это надолго...
现在这些花全都被风吹走了,而且我还要整理店里,一时半会也抽不开身再去摘新的…
А теперь их все унесло ветром! Мне ещё нужно привести в порядок магазин, у меня совсем нет времени идти за город и собирать новые цветы...
我不敢随便把这家伙交出去,但一时半会也找不到靠谱的人来合作…
Я не могу просто так её оставить, но последнее время никого надёжного в партнёры найти не выходит...
看样子这雨一时半会儿不会停…嗯,但演出不会推迟!
Видимо, дождь нескоро закончится... Но шоу должно продолжаться!
还好治疗及时,都没什么大碍…但一时半会是没法自如行动了。
Им своевременно оказали помощь, поэтому ничего серьёзного... Но вот передвигаться они пока не смогут.
但一时半会她应该也回不来了吧,看来我得把教会的事情拜托给其他人做了…
Но, похоже, она не собирается возвращаться в ближайшее время. Возможно, стоит перепоручить её церковные обязанности кому-то другому...
重建群玉阁确实已经在计划内了,但要准备的东西,做的工作都还很多。一时半会应该也无法马上建好。
Да, такой план у нас есть. Но необходимо столько всего подготовить и столько всего сделать... Вряд ли получится отстроить его быстро.
不过,就算他收到了消息,应该一时半会也赶不回来,唉…
Хотя если и получил, то, наверное, не сможет так быстро вернуться...
但是协会里的冒险家都散在野外,一时半会也回不来,我还要处理一些杂事。
Но все члены гильдии рассеяны по окрестностям и не смогут быстро вернуться, а мне нужно уладить некоторые другие дела.
唔…编制的方法我一时半会也讲不明白。
Хм... Боюсь, я не смогу объяснить.
我也想回去,可是现在璃月港这情况,我怕是一时半会走不了了。
Я тоже хотел бы вернуться. Но пока Ли Юэ в таком положении, боюсь, что это невыполнимо.
但我听说雪山上很危险,一时半会也找不到愿意帮我的冒险家…
Но я слышала, что в горах очень опасно. Никто из искателей приключений не спешит мне помочь...
虽然修理的事已经在筹备了,但一时半会也走不了人。
Подготовка к ремонту идёт полным ходом, но некоторое время лестница ещё будет закрыта.
哎呀,但是你的名字我刚写进戏班的名册里,也已经报上去了,一时半会还划不掉…
Ох, но ваше имя вписано в список членов труппы. Я уже подала его и не смогу поменять в ближайшее время...
嗨…「芭芭拉粉丝应援会」这件事一时半会说不完,以后有机会再和你具体讲,我要先去找芭芭拉小姐了。
Эх... В любом случае, фан-клуб Барбары пока может подождать. О нём я расскажу тебе ещё чуть позже, а пока мне нужно искать мисс Барбару.
虽然我很想自己给她,但是…北斗大人这一时半会看来是回不来了。
Хотя мне очень хочется самому отдать ей этот подарок, но... Бэй Доу вряд ли вернётся скоро.
我来给你猜猜吧,警探。你一时半会是见不到联盟战舰里头什么样的。
Позволю себе сделать небольшой прогноз, детектив. В ближайшее время вам не удастся попасть на боевой корабль Коалиции...
他躲在自己的房间里,由贵族守卫着。这一时半刻间农民还有点理智,但是很激动,看来暴动是免不了的。
Закрылся в своей комнате. Дворяне стоят на страже. Холопы пока помнят свое место, но все больше распаляются. Того и гляди дойдет до драки.
看来我一时半刻也走不了,请再次光临。
Похоже, в ближайшее время мне уехать не удастся. Так что заходи еще.
都看你,老大。反正我一时半刻也不会去哪。
Дело твое, босс. Я никуда не денусь.
提醒一下,那朵云还在等着呢。我可不认为它一时半会儿就会离开,所以某人也许“想”...离开这儿。
Маленькое напоминание: облако все еще в ожидании провинившихся. Не думаю, что оно уйдет отсюда просто так, и надеюсь, что у нас появились желающие выйти к нему и поздороваться.
пословный:
一时 | 半 | ||
1) час; короткое (данное) время; некоторое (одно) время; временный, на время; единовременный; пока [что]; покамест, ненадолго
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
|
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|