一明两暗
yīmíngliǎngàn
дом с проходной гостиной [в середине] и двумя непроходными комнатами [по бокам]
yīmíngliǎng'àn
apartment with one room that can be reached by sunlight and two rooms that can'tпримеры:
我非常尊敬他们,许多年来,护法夜叉与方士一派,一明一暗,共守璃月。
Я питаю к ним особое уважение. Якса и экзорцисты вместе защищают Ли Юэ от зла вот уже много лет, одни - в открытую, а другие - тайно ото всех.
пословный:
一明 | 明两 | 暗 | |
1) 《易‧离》:“明两作离,大人以继明照于四方”。
2) 借指帝王或太子。
|
1) тёмный; мрачный; тусклый
2) тайный; втайне; скрытно
3) книжн. смутно [плохо] себе представлять; не сознавать; перен. не видеть
|