一晚上
yīwǎnshang
весь вечер, всю ночь
в русских словах:
он весь вечер ни гугу
他整整一晚上一言未发
приятно
приятно провести вечер - 愉快地度过一晚上
провозиться
дети провозились весь вечер - 孩子们玩闹了一晚上
проговорить
проговорить весь вечер - 说一晚上话
прогуливать
прогулять весь вечер - 散一晚上的步; 逛一晚上
прокопаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉不慌不忙地干, 磨蹭(若干时间). Он ~лся весь вечер над чертежом. 他磨磨蹭蹭画了一晚上图。
промолчать
он весь вечер промолчал - 他一晚上默不作声
пронизывать
пронизать бусы целый вечер - 穿了一晚上珠串
просиживать
просидеть весь вечер за книгами - 坐着看一晚上书
примеры:
愉快地度过一晚上
приятно провести вечер
孩子们玩闹了一晚上
дети провозились весь вечер
说一晚上话
проговорить весь вечер
散一晚上的步; 逛一晚上
прогулять весь вечер
他一晚上默不作声
он весь вечер промолчал
坐着看一晚上书
просидеть весь вечер за книгами
跟我拉了一晚上话
проболтал со мной всю ночь
我一晚上都没有睡。
Я не спал всю ночь.
我们闲聊了一晚上。
We chatted all evening.
他不知在什么地方混了一晚上
Он путался где-то весь вечер
他磨磨蹭蹭画了一晚上图
Он прокопался весь вечер над чертежом
一晚上他连一句话也没有说
Слова не вымолвил он за весь вечер
(他)坐着, 整整一晚上一言未发
Сидит и весь вечер ни гугу
坐着, 整整一晚上一言未发
сидит и весь вечер ни гугу
去年他也是这样,出去了一趟之后,回来一个人杵在船边上敲了一晚上的钉子。
В том году было то же самое: вышел он как-то, а когда вернулся, всю ночь борт одного из кораблей гвоздевал.
恰逢旺季才提供的特殊补给。塞留斯先生和瓦格纳先生两个彪形大汉去酒吧花了一晚上去分胜负,协会才弄到这么多矿。
Особые припасы, которые обычно выдаются в пиковый сезон. В гильдии накопился такой большой запас руды из-за пьяных споров между Сайрусом и Вагнером.
还有诸如我撞晕在雷雨天的野外,却一晚上没有被雷劈过之类的…
Был ещё случай, когда меня вырубило в чистом поле молнией. После этого молния в меня всю ночь не била...
嗯?还不去吗,我可没法等你一晚上。
Ты ещё здесь? Поторопись, я не буду ждать всю ночь.
你看,莫雷尔,我的丈夫,还有盖理本来应该周一晚上回来,不过现在还没见到人影,而且我没还收到他们的消息……
Видите ли, Морелл — мой муж — и Гэри должны были вернуться к ночи понедельника, но от них до сих пор ни слуху ни духу...
“是啊。我真不怎么睡觉了。一晚上大概只睡几小时。人老之后就会这样……”她稍微搅了搅桶里的水。
«Нет. Я теперь вообще почти не сплю. Может, несколько часов. Такое бывает с возрастом...» Она некоторое время плещет водой в тазу.
他看着你,眼睛鼓了起来:“你不会明白的,猪猡!它能∗彻底∗消除宿醉,就好像什么都∗没有发生∗一样!就好像你没喝酒,只是待在家里玩了一晚上你的小火車!”
Он выпучивает на тебя глаза: «Ты не догоняешь, мусор! ∗Полностью∗ лечит отходняк. Будто ты ничем и не закидывался! Будто играл дома с бибикой».
想告诉那个帮我们看家的小姑娘,我们可能要延误了。莫雷尔——我的丈夫——还有我们的朋友盖理本来应该周一晚上回来,不过现在还没见到人影,而且我没还收到他们的消息……
За нашим домом присматривает девушка. Хочу сообщить ей, что мы задержимся. Морелл — мой муж — и наш друг Гэри должны были вернуться к ночи понедельника, но от них до сих пор ни слуху ни духу...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一晚 | 晚上 | ||