一条大鱼就落网了
пословный перевод
一条 | 大 | 鱼 | 就 |
1) один, одна штука, одна вещь
2) жарг. 1 кг наркотика
|
рыба; рыбный; рыбий
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
落网 | 了 | ||
1) попасть в сети (особенно: закона); быть арестованным; попасться
2) "сетка", попадание мяча в сетку (настольный теннис и др. спортивные игры)
|
в примерах:
[直义] 一大网鱼就够一个渔夫吃的了.
[释义] 只要有一次成功的捕获量, 就够一个渔夫吃的.
[例句] Если рыбное время подойдёт, он (муж) едет ловить, на других не смотрит. - Рыболова, - говорит, - одна тона кормит, не надо десять забрасывать, коли во пору да вовремя. 捕鱼季节一到, 他(丈夫)就去捕鱼, 不管别人如何. 他
[释义] 只要有一次成功的捕获量, 就够一个渔夫吃的.
[例句] Если рыбное время подойдёт, он (муж) едет ловить, на других не смотрит. - Рыболова, - говорит, - одна тона кормит, не надо десять забрасывать, коли во пору да вовремя. 捕鱼季节一到, 他(丈夫)就去捕鱼, 不管别人如何. 他
рыболова одна тона кормит
约翰回家后就夸耀自己捉到了一条大鱼,但当他看到妹妹捉到一条更大的鱼时,他感到难堪极了。
John came home boasting about the fish he had caught; it took the wind out of his sails when he found his little sister had caught a bigger one.