一样地好
_
один к одному
в русских словах:
один к одному
一样地好
примеры:
这里的西边有个农场,那块地上的人呀,就跟腐烂尸体上的苍蝇一样多。更糟糕的是,血色十字军从他们的哨塔里跑出来巡逻的时候,也可能会经过那里。给这些渣滓们好好地上一课吧,把他们的宝贝南瓜给我偷10颗来。
К западу отсюда есть ферма. Люди растекаются по этой земле, как плесень по трупу. К тому же Алый орден постоянно ходит дозором возле своей башни. Преподай этим ничтожествам урок и укради у них десять их драгоценных тыкв.
话说,我在北边的洞穴口上看见有一个巨人被一群冰虫吃掉了……那些虫子能如此轻易地杀死那样一个庞然大物,这真让我感到惊诧。你去给我到那个巨人的尸体上采集一些伤口附近的样本回来,我要好好研究一下。
Я видел великана, которого черви жрали у входа в пещеру к северу отсюда... Ума не приложу, как червям удалось его так легко одолеть. Принеси мне образец ткани из раны этого великана.
这里的西边有个农场,那块地上的人类多得跟腐烂尸体上的苍蝇一样多。更糟糕的是,血色十字军也会从他们的哨塔里出发巡逻周边地区。给这些渣滓们好好地上一课吧,把他们的宝贝南瓜给我偷10颗来。
К западу отсюда есть ферма. Люди растекаются по этой земле, как плесень по трупу. К тому же Алый орден постоянно ходит дозором возле своей башни. Преподай этим ничтожествам урок и укради у них десять их драгоценных тыкв.
把材料一样一样地加进去,每次只加一种,我来负责搅拌和处理泡沫。等你准备好就跟我说吧。
Клади их по одному, а я буду перемешивать и снимать пену. Скажи, когда будешь <готов/готова>.
你看到了吗,维库人的身上还带着一些骨头——他们把这些骨头当成珠宝一样佩戴。如果你能搞到这种四处堆放的骨头,我们就能更好地进行伪装了。
Эти врайкулы еще обвешиваются костями с ног до головы – они у них заместо украшений. Собери кости – они там повсюду разбросаны – и тогда твоя маскировка будет безупречной.
这样一笔投资意味着我可以更好地照顾我的家人和我的顾客。
Твои деньги дадут мне возможность лучше заботиться о семье и развивать свое дело.
世道确实不好啊,人们都像畜生一样地对待自己的同胞。
Какие же страшные пришли времена - люди охотятся на своих же братьев, словно на диких зверей...
但请好好记住我的话:我会净化这片土地上的异端,就像把骨头上的血肉焚烧殆尽一样。
Но запомни мои слова - я выжгу ересь с этой земли, как пламя выжигает плоть с костей.
但请好好记住我的话 — 我会净化这片土地上的异端,就像把骨头上的血肉焚烧殆尽一样。
Но запомни мои слова - я выжгу ересь с этой земли, как пламя выжигает плоть с костей.
我同他一样好学
я люблю учиться, как и он
他马骑得和骑手一样好。
He can ride a horse like a horseman.
像影子一样地跟着
ходить как тень за кем
是的,和期待的一样好。
Насколько это возможно, да.
阳光像火一样地灼人
лучи солнца обжигают, словно огнём
是的,和想像中的一样好。
Насколько это возможно, да.
就象二二得四一样地明显
как дважды два четыре; как дважды два
пословный:
一样 | 样地 | 好 | |
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|