一次下潜
_
погружение в один период
примеры:
「真正力量永不消逝,而是静静潜伏,等候下一次索求。」 ~《恶源重生》
«Истинное могущество никогда не умирает. Оно лежит, внимая, и терпеливо ждет, когда назовут его имя». — «Перерождение Древнейшего»
也许下一次吧。
Возможно, в другой раз.
哈…哈哈…下次一定,下次一定!
Ха-ха! Ха... Конечно, конечно!
下一次发情推迟了。
The next estrus was delayed.
我下一次再把你宰了!
Я вернусь - и ты умрешь!
你有一大堆要学…下一次吧。
Тебе еще многому надо научиться... как-нибудь в другой раз.
无法进行其下一次攻击。
Не может атаковать в следующий ход.
我们下一次见面的地方…
Наша следующая встреча...
下一次收信时间是几点钟?
What time’s the next collection of letters?
你不会再有下一次的机会。
Ты об этом пожалеешь.
太遗憾了。那就下一次吧。
Жаль, жаль. Возможно, как-нибудь потом.
太遗憾了。那就一下次吧。
Жаль, жаль. Возможно, как-нибудь потом.
你需要在你下一次射击时上毒
Вы хотите сделать отравленным следующий выстрел из:
下一次,我一定会好好带上它们。
Мне стоит лучше присматривать за вещами.
但是,我们还是担心下一次吧。
Но об этом будем беспокоиться в другой раз, $p.
你需要在你下一次射击时上毒。
Вы хотите сделать отравленным следующий выстрел из:
惩戒之光强化下一次普通攻击
«Воздаяние» усиливает следующую автоатаку.
强化扎加拉的下一次普通攻击
Усиливает следующую автоатаку Загары.
下一次普通攻击造成额外伤害
Следующая автоатака наносит дополнительный урон.
使用技能将强化下一次普通攻击
Усиливает следующую автоатаку при использовании способностей.
下次说话之前,先经大脑过滤一下。
В следующий раз подумай, прежде чем рот раскрывать.
пословный:
一次 | 下潜 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|