一次打击
yīcì dǎjī
вм. 第一次核打击
ссылается на:
第一次核打击dìyīcì hédǎjī
первый (упреждающий) [ядерный] удар
первый (упреждающий) [ядерный] удар
примеры:
使对方丧失作战能力的第一次打击
нейтрализующий первый удар
将你的武器注入元素的力量,然后用这个技能施展一次打击。
Используй его, чтобы нанести удар своим оружием, заряженным силой стихий.
看门人像魔像一样尽忠职守,工作勤奋,战斗凶猛。它没有痛觉——事实上它受到的每一次打击都似乎给予它新的力量,让它使用铲子对杰洛特的攻击越来越强。此外,它还能从被它挖掘的坟墓中召唤强大的幽灵,并吸取它们的能量疗伤。猎魔人难以躲避它的武器攻击,只有当它将铲子插入地面,吸取异世界的能量,试图恐吓对手之时,猎魔人才拥有唯一的机会使其受伤。
Ключник служил с безразличностью, свойственной голему, и выказал себя столь же яростным в бою, сколь усердным в выполнении повседневных обязанностей. Он не чувствовал боли, скорее, каждый полученный удар прибавлял ему сил, как и каждый удар, который он обрушивал на Геральта лопатой. Кроме того, Ключник был способен призывать сильных духов из могил, которые ему приходилось выкапывать, и исцелять себя, поглощая этих духов. Ведьмаку нелегко пришлось, когда он уворачивался от сокрушительных ударов лопаты. Единственная возможность поранить существо представилась, когда то воткнуло свое импровизированное оружие в землю, чтобы призвать энергию из другого мира и ошеломить ею врага.
一次打击很可能会使伊拉克的库尔德省份对外国投资者不再那么有吸引力。
Нападение, безусловно, сделает провинции иракских курдов менее привлекательными для иностранных инвестиций.
准备我的下一次打击!
Готовлюсь к следующей атаке!
然而最后这一次打击,格外令人痛彻心扉。这是上天的不公。他是爱国者。
Но последний удар был особенно тяжелым. Патриот.
敌人遭到了一次致命的打击。
The enemy was dealt a death blow.
这对铁路组织是一次重大打击。
Это горе для всех нас.
第二次打击的能力
second-strike capability
我不想要第二次打击。
Не хочу, чтобы меня второй раз отколотили.
“你想要多一点钱,是吗?!你他妈想要钱是不是!!!?”(再次击打电话。)
«Еще денег, да?! денег тебе, блядь, надо?!» (Ударить телефон еще раз.)
毒药施加于武器的打击次数两倍。
Яд, нанесенный на оружие, действует вдвое большее количество ударов.
就这瞬息您感觉到从后面的6次打击吗?
именно в этот момент Вы почувствовали 6 ударов сзади?
若被一击打掉三分之一以上的生命值,则立即启动昆恩之盾,抵挡下一次攻击。
Если ведьмак теряет треть здоровья от одного удара, то активируется щит Квен, который даст защиту от следующей атаки.
邪灵打击每击中一次敌人,祖尔获得5%攻击速度,持续3秒,最高可提高至75%。
При попадании по противнику «Проклятым натиском» на 3 сек. повышает скорость атаки на 5%. Суммируется до 75%.
去杀掉瓦松和5名血色十字军苦行修士,这对十字军来说将是一次沉重的打击!
Убейте Вакона и пятерых келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!
扫荡打击可以翻越墙和地形。奖励:扫荡打击击中15个英雄后,获得额外一次使用次数。
При использовании «Размашистого удара» Иллидан может преодолевать препятствия и стены.Награда: после того, как «Размашистый удар» поразит героев 15 раз,раза,раз, он получит второй заряд.
一次核武器打击将会产生无可估量的后果,穆斯林世界将会在这一情况下同仇敌忾。
Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира.
看来我们第一次给他们的打击还不够,是吧?你我联手给这些年轻人上一堂难忘的课,你看如何?
Похоже, с первого раза до них не дошло. Что скажешь, если мы с тобой снова объединимся и преподадим этой малышне урок, который они нескоро забудут?
招架一次英雄普通攻击后刷新英勇打击的冷却时间,并且下一次英勇打击造成40%的额外伤害。
Парирование автоатаки героя мгновенно восстанавливает «Удар героя». При этом следующий «Удар героя» наносит на 40% больше урона.
干掉术士们,传送门自然就会关闭。他们人数不多,一次迅速精确的打击就能置敌人于死地。
Перебей чернокнижников – и порталы закроются. Их немного; быстрый и точный удар подорвет силы врага.
拿上这把信号枪,在村子北部和南端的建筑群打出信号。飞行器会对两侧进行一次迅速的打击。
Возьми эту сигнальную ракету установи ее у группы зданий в северной и южной частях поселения. Ветролеты осуществят быстрые удары по обеим мишеням.
敌方地面部队正处于我方轨道单位的射程范围之内。我们可以用它发动一次强力远程打击。
В радиусе досягаемости нашего орбитального юнита находятся наземные войска противника. Мы можем нанести по ним мощный дистанционный удар.
扫荡打击每次击中敌方英雄时,闪避的冷却时间缩短3秒。
«Размашистый удар» сокращает время восстановления «Уклонения» на 3 сек. каждый раз, когда поражает героя.
加击非正式比赛的高尔夫球游戏中,由于击球不好特允许再多打一次,但不为得分,尤指在发球处进行
A golf shot not tallied against the score, granted in informal play after a poor shot especially from the tee.
对铁城港的补给线进行一次战略打击应能使钢铁部落疲于防守,让我们能够维持住目前的成果。
Нанеся стратегический удар по их путям снабжения в гавани Железной крепости, мы заставим Железную Орду перейти к обороне. Это позволит нам сохранить инициативу.
获得5%的最大生命值加成,使裂地重斧的减速持续时间提高1秒,并且嗜血打击获得额外一次使用次数。
До конца матча увеличивает максимальный запас здоровья на 5%, увеличивает время действия замедления от «Землелома» на 1 сек. и дает еще один заряд «Кровожадности».
任务:用灼痛鞭笞击中英雄。奖励:每击中一次英雄,永久提高3点生命值和2点法力值。该技能的第二段打击命中英雄算作2次击中。
Задача: поражайте героев «Пылающим хлыстом».Награда: за каждое попадание по герою Вайтмейн получит прибавку в 3 ед. к запасу здоровья и 2 ед. к запасу маны до конца матча. При поражении героя вторым ударом «Пылающего хлыста» засчитывается 2 попадание,попадания,попаданий.
如果能干掉他,那对于整个冰斧巨魔族来说都会是一次致命的打击。杀了科尔拉克,你就将获得奖励!
Убийство Коррака нанесло бы непоправимый удар племени Ледяной Секиры. Убей его и получи награду!
我们必须组织一次快速的打击。先清除掉阿鲁高手下最忠心的几个守卫,等到你正式向他挑战时,我会及时赶来的。
Мы нанесем стремительный удар. Возьми на себя лейтенантов Аругала, а я присоединюсь к тебе, когда дело дойдет до битвы с главарем.
别兴奋,拉多维德,我刚遭受到失败的打击!现在一次一件事。你必须收下我们刚刚提到的三个村庄,而狩魔猎人会杀了阿尔德堡...
Не разлетайся, Радовид, это я здесь пострадавший. Теперь по порядку. Ты получаешь те три деревни, про которые мы говорили, ведьмак убьет Альдерсберга...
束缚打击击退敌人的距离增加25%。任务:束缚打击每次击晕一个英雄,就可以使击晕伤害提高10点,最多提高60点。奖励:击晕6个英雄后,该伤害加成提高至250点。
Пораженные «Сдерживающим ударом» противники отбрасываются на 25% дальше.Задача: каждый раз, когда «Сдерживающий удар» оглушает героя, наносимый этой способностью урон при оглушении увеличивается на 10 ед., вплоть до 60 ед.Награда: оглушив героев 6 раз, Ауриэль увеличит бонус к урону при оглушении «Сдерживающим ударом» до 250 ед.
它们每多久攻击一次?
И часто они нападают?
我们正在打仗。我并不喜欢听到...平民伤亡,但是这些都是必要的。教团很快就会冲着矮人王国而来。就把这当作是一次...先发制人的打击吧。
Это война. Я не в восторге от того, что будут жертвы... среди гражданского населения. Но они необходимы. Скоро Орден придет покорять гномье королевство. Считай это... упреждающим ударом.
获取此玩家的最后一击次数。
Игрок, количество смертельных ударов которого нужно получить.
他们又一次击退了敌人的进攻。
They had once again driven off the enemy's attack.
пословный:
一次 | 打击 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
1) удар
2) жёсткая критика; беспощадные нападки
3) наносить удары, избивать; бить по...
4) подавлять, глушить, подрывать
5) комп. клик (по мышке), нажать мышку
|