一段
yīduàn
1) отрезок; отрывок; абзац
一段话 выражение, изречение; цитата; разговор
2) участок, дистанция (дороги)
3) этап, стадия, некоторое (время, период); отдельный инцидент (в деле), деталь (вопроса)
4) [один] кусок, отрез, часть
一段衣料 отрез на платье
ссылки с:
一段儿yīduàn
[a section of] 一部分
一段树干
yī duàn
1) 一节。
如:「一段文章」。
2) 指称某个长度的距离。
如:「这一段路不属于那个警察的管辖范围。」
3) 事情的前后合成一件的。
如:「一段姻缘」。
红楼梦.第一回:「只因尚未酬报灌溉之德,故甚至五内便郁结着一段谗绵不尽之意。」
yī duàn
(事物的一部分) one paragraph; one passage; one stanza:
包含一段 contain a paragraph
构成一段 constitute a paragraph
构思精密的一段 a well-connected paragraph
有一段引起反感的文字必须删掉。 Excision of an obnoxious passage was required.
(物体的一部分; 一定距离) a section; a length of:
一段衣料 a dress length
管子的一段 a section of a pipe
最后一段旅程 the last section of a journey
в русских словах:
дистанция
2) ж.-д. 一段 yīduàn, 区段 qūduàn
надставить
-влю, -вишь; -вленный〔完〕надставлять, -яю, -яешь〔未〕что 接上, 缝上(一段); 接长, 加长. ~ 10 сантиметров на рукава 把袖子接长十厘米. ~ пальто 把大衣接长; ‖ надставка〔阴〕.
отрезок
1) (небольшой кусок чего-либо) 一段 yīduàn, 一块 yīkuài
2) (ограниченная часть чего-либо) 一段 yīduàn
отрезок времени - 一段时间
отрезок пути - 一段路
отрывок
一段 yīduàn, 片段 piànduàn
участок
1) (часть земельной площади) 地段 dìduàn, 一段地 yīduàn dì
2) (часть какой-либо поверхности) 一段 yīduàn, 一块 yīkuài
участок реки - 一段河流
фрагмент
一段 yīduàn, 片段 piànduàn
примеры:
一段话
выражение, изречение; цитата; разговор
一段衣料
отрез на платье
只落了这一段
забросили только этот участок (оставили его без внимания)
把后一段删几个字
вычеркнуть из последнего абзаца несколько слов
河水冲掉一段河岸
река вымыла часть берега (подмыла берег)
这一段的路面太狭
здесь дорога очень узкая
趟了一段河
перешли реку вброд
这一段道路是坡的
этот отрезок дороги с уклоном
一段文章
отрывок статьи
这一段住户都注意清洁
эта часть дворов (жильцов) следит за поддержанием чистоты
一段路程
участок (дистанция) пути
一段奇事
[одно] странное (чудесное) дело
一段猎事
[один] выезд на охоту
凝为一段愁
застыть (сгуститься) в сплошной комок грусти
事情到此告一段落
на этом этапе дело пока и закончилось
逿了一段河
перейти вброд реку
一段记忆
одно воспоминание
另起一段
писать [начинать] с абзаца, начинать с новой строчки
在第一段里
в первом абзаце
让学生听写一段课文
диктовать ученикам отрывок текста
一段街道
разг. (часть улицы)
危险的一段路
опасный участок пути
一段路
отрезок пути
我生活中幸福的一段时期
счастливая полоса в моей жизни
一段愤怒的话
гневная тирада
一段河流
участок реки
在最后的一段
на последнем этапе
这一段可以删去
этот абзац можно вычеркнуть
作者在这里安插了一段倒叙。
At this point the writer puts in (inserts) a flashback.
历史上(生活中)的一段插曲
an episode in history (life)
这一段是作者从别人的作品中抄来的。
The author lifted the paragraph from someone else’s work.
封锁可能要持续一段时间。
The blockade is likely to last for some time.
一段公路
a section of highway
请把这一段文字解释一下。
Kindly explain this passage.
第一期工程已经告一段落。
The first phase of the project has been completed.
这事已告一段落。
This matter has an end for the time being.
反不如前一段写得好
on the contrary, it is worse than the last paragraph
她离开了一段时间,在大连过夏天。
Она уехала на время, провела лето в Даляне.
她有一段不为人知的黑历史,就是她当过别人的情妇。
В её прошлом есть тёмный эпизод — она была любовницей.
我要外出一段时间,这些书可以寄放在你那里吗?
Я должен уехать на некоторое время. Могу я оставить эти книги у тебя?
有一段时间,我们接针线活做,来挣一点钱。
For a time we took in sewing to earn a little money.
一段12级的阶梯
односекционная лестница 12 ступеней, лестница 1х12 ступеней, лестница 1 секции по 12 ступеней
截取一段铁丝
cut out a section of wire
一段12级的楼梯
односекционная лестница 12 ступеней, лестница 1х12 ступеней, лестница 1 секции по 12 ступеней
印刷工人把这一段漏了两行。
The printer has left out two lines from this paragraph.
这一段为故事的高潮作了铺垫。
This passage foreshadows the climax of the story.
这一段可以删去。
This paragraph can be left out.
上一段
the preceding (above; foregoing) paragraph
度过一段非常愉快的时光
have a rattling time
这支部队要过一段时期才能恢复实力。
It’s going to be some time before the troop recovers its strength.
我送你一段路。
Let me walk with you part of the way.
包含一段
contain a paragraph
构成一段
constitute a paragraph
构思精密的一段
a well-connected paragraph
有一段引起反感的文字必须删掉。
Excision of an obnoxious passage was required.
管子的一段
a section of a pipe
引自社论的一段文章
a passage quoted from the editorial
一段隐晦的文章
an obscure passage
前一段他很辛苦,现在休息一星期是应该的。
He has worked very hard recently, so he deserves a week’s holiday.
从书中摘选一段
избранные отрывки из книг
这个项目到此告一段落。
This project is temporarily closed at this point.
读第一段。
Read paragraph one.
在故事中安插一段回忆
insert a flashback in the story.
把这一段迻到文章的最后。
Move this paragraph to the end of the article.
手术虽然很成功,但伤口的刺痛感还会持续一段时间
Хотя операция прошла очень успешно, колющие боли будут беспокоить еще какое-то время.
作一段时期见习生
постажироваться
很长一段日子
довольно длительный отрезок времени, довольно долгий период
你跳一段舞!
Станцуй!
我们可以在中国生活一段时间了。
Мы можем пожить в Китае какое-то время.
鄂尔多斯盆地东南部三叠系延长组一段湖相浊积岩特征及意义
Характеристики и значение озерных турбидитов первого горизонта свиты Яньчан триасовой системы юго-восточной части Ордосского бассейна
人的一生要疯狂一次,无论是为一个人,一段情,或一个梦想。
Каждый человек в своей жизни однажды должен совершить безумие, неважно, ради другого человека, ради чувства или ради мечты.
缩一段(帆)!
взять один риф
опаном 液体丙烷一段脱沥青
одноступенчатая деасфальтизация жидким пр
过了一段时间
спустя время
这是一段开场白, 故事还在后边呢
Это присказка, а сказка впереди
请给一段时间, 我能把一切都准备好
Дай срок, все приготовлю
离有一段距离; 离…有一段距离
на некотором расстоянии от кого-чего
离 有一段距离
на некотором расстоянии от кого-чего
离…有一段距离
на некотором расстоянии от кого-чего
航段(飞行航线的一段)
отрезок маршрута полёта
一段时间(时间间隔)
отрезок времени
可投舱(指试验机空中可投弃的一段机身)
отделяемая и сбрасываемая в полёте часть фюзеляжа
河流(两湾间的)一段
колено реки
河流(两湾间的)一段河湾
колено реки
主动燃烧时间(固体火箭点火后, 从推力达到10%最大推力时开始, 最后又降到10%最大推力时止的一段间隔时间)
время активного корения между 10% минимумами тяги
中介管(安装整流锥的一段)
переходная камера
引用文章中的一段话
брать отрывок из статьи
失重时间(指处于失重状态的一段时间)
продолжительность периода невесомости
向前开了一段距离
проехал немного вперёд (на автомобиле)
我有一段记忆遗失了,不记得了
У меня теперь пробел в памяти, не припомню.
相当长的一段时间
весьма долгое время
等待诺言的实现等待了一段时间;
答应了的事也得等三年;
答应了的事也得等三年;
Обещанного три года ждут
把…延长一段时间
продлевать на срок
欧洲一体化将战争幽灵驱逐出欧洲大陆,带来了欧洲历史上一段最长的和平繁荣期。
Интеграция Европы изгнала призрак войны из европейского континента и принесла с собой самый долгий в его истории период мира и процветания.
今天我们就讲到这一段为止。
Сегодня мы остановимся на этом абзаце.
可(空中)抛放舱,可投舱(指试验机空中可投弃的一段机身)
отделяемая и сбрасываемая (в полёте) часть фюзеляжа
向这一段战线开来援兵
подбрасывать подкрепления на этот участок фронта
销售额维持不变了,我们预期在最近一段时间里是不会有什么变化的。
Объем продаж остается неизменным, по нашим прогнозам в ближайший период времени изменений не предвидится.
念一段课文让学生听写
диктовать ученикам отрывок текста
这一段湖
эта часть озера
向目的地飞行的一段航线
участок маршрута полёта к месту назначения
拍一段影片
снимать фрагмент фильма
上一段婚姻
последний брак
这里的人都熬过了好一段。
У местных жизнь тяжелая.
这个灵魂深沉地凝视着你的眼睛,很长一段时间后,然后才无奈地叹了口气。
Долгое время призрак смотрит вам прямо в глаза, потом обреченно вздыхает.
旧伤口了。用来提醒我一段不堪的过去。
Старые раны. Напоминание о греховной жизни.
是的,我已经扮做茱莉安娜好一段时间了。
Да, я все это время притворялся Джулианной.
为了躲避燃烧军团和它的爪牙的追杀,德莱尼人有很长一段时间都在逃亡,<name>。一旦燃烧军团发现我们,它们绝对不会心慈手软。
Слишком долго дренеи стремились избежать столкновения с Легионом и его приспешниками, <имя>; слишком долго – и это не принесло нам ничего, кроме горестей. Когда псы Легиона находили нас, они не щадили никого.
我已经很长一段时间没有给她送出我们的报告了,但目前的局势让我完全无法离开树塔。
Я немного припозднилась с отправлением моего последнего донесения часовому Дальней Песне, но боюсь оставить башню без охраны.
<name>,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。
Моя уловка сработала. Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг, которого очень хорошо охраняют. Двое его самых опытных телохранителей, Костеглод и Буян, никогда от него не отходят.
到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,<name>。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。
Тебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты <должен/должна> сломить его волю, <имя>. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, <смертный/смертная>: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.
你已经找到我了——或者是命运把你带到了我这儿,不管怎么样,现在你来到了这里,一段新的旅程即将开始。
Итак, ты <нашел/нашла> меня – или, возможно, тебя привела сама судьба? Это неважно. Теперь ты здесь, и перед тобой лежит новый путь.
她假装自己没事。她希望我认为她有足够坚强,可以独自承担所有的悲伤,这一点我很清楚。特雷的死和他被折磨时发出的惨叫会让她在很长一段时间里都被痛苦煎熬,我们对此无能为力。但是我们至少可以给她一些安慰!
Она делает вид, что с ней все в порядке. Ей хочется, чтобы я думала, будто она сама сумеет справиться с горем, но я же не слепая. Смерть Трея и его крики под пытками, которым его подвергали, долго мучили ее, и мы ничем не могли ей помочь. Но мы все же можем дать ей хоть немного покоя!
最近一段时间,一大群食人魔来到了塔纳利斯。他们已经在南面占领了大片沙漠,并建立了一个营地。目前,食人魔的几个小团伙正在沙漠里四处游荡,其中有些已经侵占了古老的巨魔废墟。
Совсем недавно в Танарисе появились огры-кочевники. Они захватили большой участок пустыни к югу отсюда и построили целую крепость. Племена поменьше бродят по пустыне, захватывая руины тролльских городов.
有一段时间我一直注意着斯塔文这个讨厌的家伙。如果这些东西都是他写的,那就足以给他定罪了。
Я давно присматриваюсь к этому Сталвану. Но если эта страница написана той же самой рукой, то его вина несомненно доказана.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
我所能告诉你的就是:顺着这条通向贫瘠之地的路一直走下去,这群德鲁伊隐居在路的东边,可是他们也没法帮助你,因为他们最近被杀死了……那是一段我不愿再回忆的过去。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
如果你找到了最后一段魔棒,就把它带回来交给我,我会帮你修复魔棒的。
Еще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой – особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.
<name>,我终于想起来了……我来这里是要和火焰使者作战的。我经历了一段漫长的旅途,原本最重要的目标就是它。
<имя>, я наконец-то вспомнил... Я пришел сюда, чтобы сразиться с Яропламенем! Это и есть цель моего путешествия!
这个装置屹立于那些竭力保护房间的侏儒中,装置上有一块小金属牌,上面写着“超级清洁器5200型”,还有一段文字:
Этот механизм широко применяется гномами для борьбы со всеми видами загрязнений. Небольшая табличка, прикрепленная к устройству, гласит: "Чистер 5200".
哦,铁匠斯迪威尔……很久以前的事了,不过我还记得他,有一段时间没听到他的消息了。
Ах да, кузнец Стилвелл... давно не виделись. Я хорошо его помню, хотя давно о нем не слышал.
<name>,我与泰雷多尔的学者们共同生活了一段时间,对赞加沼泽的生态环境有了深刻的了解。最近,我留意到东北方的沼泽地出现了令人不安的变化。
Я довольно долго прожил среди анахоретов Телредора, и за это время неплохо изучил болота. В последнее время я начал замечать, что земли на северо-востоке меняются, и не в лучшую сторону.
<便笺上用不同的字体拼凑出一段话。>
∗Текст записки оттиснут на пергаменте различными шрифтами.∗
这将是一段救赎之旅,英雄。如果今天我要死去,那么我也要为了一个正义而伟大的事业而牺牲。你必须找到绿色节杖碎片,你必须净化被上古之神控制的伊兰尼库斯。
Это будет расплата. Если я сегодня погибну, то паду я за правое дело. Верни осколок зеленого жезла. Освободи Эраникуса от порчи, которой поразили его древние боги.
<学者菲索斯指着译文末尾的那一段文字。>
<Анахорет Пайтеус указывает на последний переведенный фрагмент.>
<name>!你总算来了。虽然上一场战斗已经告一段落了,但我们还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
<имя>! Ты как раз вовремя. Хотя эта битва закончилась, мы должны подготовиться к новым сражениям. Отправляйся в Огненную котловину, который находится в на юго-востоке озера Ледяных Оков, и принеси оттуда несколько неугасимых угольков.
当你恢复镇静并重新汇集目光的时候,你发现有些东西从水晶之内往外瞪着。通过进一步的观察,你所看到的是过去……一段记忆……很久之前就遗忘的记忆。
Успокоившись и сосредоточив взгляд на кристалле, вы замечаете, что внутри что-то шевелится. Посмотрев поближе, вы осознаете, что перед вами предстало прошлое... давно забытое.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
该死的鹰身人,我已经记不得教训它们多少次了……每次被打得落花流水之后,它们总会消停一段时间。这次,我还以为它们已经得到足够的教训了。
Проклятые гарпии. Мы уже столько раз задавали им трепку... и после каждого раза они какое-то время сидели тихо. Я думал, что после последнего раза они больше к нам не полезут.
20年来,黑暗之门一直是一座无声的纪念碑,对一段早已被忘却的历史的纪念。
В течение двадцати лет Темный портал оставался безмолвным монументом – памятником давно забытым временам.
每隔一段时间,他们中总是会有几个人失去动力。找到那些不合作的维库人,用这根训诫之杖好好吓唬一下他们。
Но иной раз случается, что кто-то из них забывает о том, кто здесь главный. Разыщи всех забывшихся врайкулов и поставь их на место.
随着安提沃克被消灭,镰刀也落入我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса в нашем распоряжении, нападений ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре станет меньше. Змеи, оставшиеся на Драконьем Погосте, будут перебиты, а их кости возвращены в землю.
返回滚烫熔池,干掉一些麦卡佐德的机器人。你只需要对机器人的残骸使用螺丝刀,它们就会转而投靠我们——虽然这种友好状态只能持续很短的一段时间。
Возвращайся к прудам и обезвредь несколько роботов Механозода. Затем поковыряйся в их останках нашей отверткой, и могу поручиться, что они перейдут на нашу сторону, хотя бы на короткое время.
我原本奉命暂时留守加拉达尔一段时间,然后再向影月村的血卫士古尔穆克报到。在驻留期间,我发现加拉达尔需要一位常驻联络员,以便随时与部落保持联系。
Мне было приказано задержаться в Гарадаре на непродолжительный срок, оценить обстановку, а потом доложить обо всем Кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны. Если судить по тому, что я видел, Гарадар только выиграет от долгосрочного сотрудничества с Ордой.
你来到这里是为了和我们一起庆祝感恩节吗?我们总需要一段这样的时光,来回想自己的旅程与幸运,与朋友们分享美食,并举行其它各种庆祝活动。
Ты <пришел/пришла> сюда, чтобы отпраздновать с нами Пиршество странников? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
刀塔氏族的食人魔甚至也曾在要塞居住过一段时间,直到最近才被部落赶走。
До недавнего времени эту крепость занимали огры Камнерогов, пока их оттуда не вышвырнула Орда.
这件坠饰让我想起了那段非比寻常的岁月,真是一段美好的时光……
Эта подвеска напоминает мне иные времена. Лучшие времена...
在东边,北方群山的南麓上有一座建筑物,名叫米米尔的车间。它已经停用了一段时间,但如果我们足够幸运的话,里面或许还有一些工作人员在活动。带着护甲板到那里去,尽量找出其中的秘密。
На востоке отсюда, на северном склоне горы, есть Мастерская Мимира. Она давно не работает, но если нам повезет, может быть, там остался кто-нибудь из мастеров. Отнеси эту латную пластину туда и постарайся узнать о ней как можно больше.
在你踏上一段惊心动魄的旅途之前,我可以提一个小小的请求吗?
Прежде, чем ты отправишься на опасные приключения, вершить великие дела, могу ли я попросить тебя о маленьком одолжении, <паренек/деточка>?
我是位小有名气的特种货物贸易商,最近我正打算展开一段新的冒险。
Я составил себе репутацию как торговец экзотическими товарами, и сейчас я намереваюсь начать новое предприятие.
等你到了那里之后,在一头狂暴的猛犸象眼前晃一晃这枚犸托斯勋章,它就会冷静一段时间,这样你就可以骑到它的背上了。
Когда доберешься туда, ты потрясать этим вот медальоном Мамтота перед глазами у одного из разъяренных мамонтов. Он успокаиваться на время, и ты заберешься к нему на спину.
你是鳄鱼人的好朋友……对!好朋友!雾语村安全啦,宝藏也安全啦,狗狗人也会安静一段时间。
Ты <хороший, сухокожий/хорошая> сухокожая;. Народ Шепота Тумана в безопасности, лохматые больше нас не беспокоят.
我们和你一起渡过了一段最美好的时光<name>。真希望你会是我们的<爸爸/妈妈>。但你现在必须带我回达拉然的孤儿院里。
Нам было весело с тобой, <имя>. Жаль, что ты не можешь стать <нашим папочкой/нашей мамочкой>, и нам пора возвращаться к попечительнице сирот Арии в Даларан.
随着安提沃克被消灭,镰刀也在我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса находится в наших руках, нападения ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре замедлятся. Змеев, что остались еще на Драконьем Погосте, выследят и уничтожат, а их кости возвратят в землю.
收下这只孤儿哨吧。只要吹响它,就可以召唤出你要照看的小孩子。你只需要负责照顾她一段时间就可以了——实际上就是儿童周期间。
Вот, возьмите свисток – с его помощью вы всегда сможете позвать свою воспитанницу. Свисток будет действовать только в течение Детской недели.
你在这里的工作算是告一段落了,但是邪恶的势力总是想来捣乱。
Здесь твоя работа завершена, но ты, как я понимаю, без дела грустишь и чахнешь. Покой и скука – оно не для нас, верно?
我们在魔导师平台安插了一个联络人,为我们收集了一段时间的情报,但现在我们与他失去了联系。
У нас на террасе Магистров есть свой агент, который собирал для нас разведданные, но мы потеряли с ним контакт.
这些雕文上显示了一名其拉使者与三个异种虫将在一头巨龙的骨骸处会面。他们上面还有一段代码……我认识这种代码。当安其拉之门重新开启时,我曾经破译过它。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком надпись... мне знаком этот шифр. Я нашла к нему ключ, когда вновь открылись Врата АнКиража.
我们当然欢迎你在凿握据点待一段时间,不过我得先知道你是不是朋友。所以呢,我有一件事交给你去做。
Можешь еще погостить в Узкоклинье, но ты <должен/должна> завоевать наше доверие. У меня как раз есть для тебя работенка.
这样就能把他们赶回到森林里去,让我们得到一段时间的安宁,等他们又不长记性了再说。
Это заставит их отступить обратно в лес и даст нам передышку – до тех пор, пока они не забудут полученный урок.
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
那边仍有幸存者。我去搜寻过一段时间,但是没有找到任何东西。你要不要拿我的望远镜自己看看?
Там еще остались люди. Я искал их, но никого не смог найти. Не <мог/могла> бы ты взять мой телескоп и посмотреть <сам/сама>?
上楼去通知库德兰,这里的事情告一段落了。听到这样的好消息,他应该会很高兴吧。
А ты иди наверх и сообщи Курдрану, что дело сделано. Ему будет приятно наконец-то услышать хоть что-то хорошее.
我们跟失落希望海角的亡灵斗了好长一段时间了。每次有船沉没,就有更多亡灵加入他们的行列。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
我们刚刚抵达圣光之盾哨塔,那两个呆头鹅圣骑士就跑去圣光之愿礼拜堂了。我们还有一段路要赶,不过只要跟着在各个哨塔之间巡逻的阿尔古斯一起走,很快就能到了。
Как только мы прибыли в Башню Защиты Света, эти чурбаны-паладины убежали в часовню Последней Надежды. До нее еще далеко, но если мы двинемся вслед за Аргусом, то хотя бы приблизимся к ней.
乌娜曾在陶拉祖营地里待过一段时间。她告诉我说曾有个野猪人被抓到那里去,他的名字叫做碎牙。对野猪人而言,他算是非常聪明的一个。
Уна часто бывала в лагере Таурахо. Она рассказывала мне о пойманном там свинобразе по имени Кривозуб. Для свинобраза он довольно умен.
游上去。浮起来。发射信号。得救啦!我最喜欢最后一段了。
Плывешь. Поднимаешься на поверхность. Запускаешь ракету. И помощь приходит! Последний пункт мне нравится больше всего.
驻守在暮光高地朱红庇护所内的科拉丝塔萨截获了一段极为重要的密电。我会让她说明整个情况,但我们需要你的帮助才能破解这段代码!
Корастраза, находящаяся сейчас на Гранатовом Редуте на Сумеречном нагорье, перехватила зашифрованное сообщение исключительной важности. Она объяснит тебе все сама, но нам очень нужна твоя помощь в расшифровке кода!
我们得喂饱这些士兵。来这儿的路上我发现那些巨型石斑鱼很有潜力。几条下肚我们就很长一段时间不会惦记肉味了。
Нужно накормить солдат, а по дороге сюда я как раз приметила огромного морского окуня. Если добыть несколько таких – ребятам долго есть не захочется.
芬里斯岛挑衅般地坐落在洛丹米尔湖中央——那是一段久远而痛苦的记忆。
Остров Фенриса расположен в самом сердце озера Лордамер – жестокое напоминание о давно ушедших временах.
这头动物在塔拉多生活过一段时间,我们不如就从那里开始展开训练。这家伙看起来挺温驯的,和其它坐骑相比的话,我想训练它不会花太多时间。
Этот зверь несколько лет провел в дикой природе Таладора. И его дрессировку мы начнем там же. Он уже присмирел и поэтому легко поддастся обучению.
我已经有一段时间没有收到他们的消息了。
От них уже давно нет вестей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
一段一段
一段上坡
一段佳话
一段儿
一段光谱带
一段分馏塔
一段分馏塔, 一级塔
一段压缩
一段反应
一段圆筒混合机
一段好懂的课文
一段带子
一段序列延伸
一段延伸
一段开始的空格
一段式
一段式梯子
一段式煤气发生炉
一段式砖格
一段影片
一段情节
一段战线
一段指节
一段旅程
一段日子
一段时期
一段时期以来
一段时间
一段时间以来
一段时间某一时期
一段林荫道
一段核定位序列
一段楼梯
一段檐槽
一段水解
一段水解一级水解
一段河流
一段河流河段, 江河地段
一段法
一段法蒸馏
一段注水泥法
一段洗涤
一段混合
一段渗氮
一段湖
一段烧结
一段烧结法
一段焙烧
一段焙烧法
一段熔炼
一段电弧内移动
一段的第一行
一段破碎
一段破碎单段破碎
一段硝化
一段硝化室
一段硝化法
一段磁带
一段磨矿
一段窄路
一段管子
一段精制
一段精馏
一段纸带
一段线
一段缆绳
一段美好时光
一段老歌
一段耙运
一段航线
一段航线航段
一段航迹
一段落
一段蠕变
一段衣料
一段被隐瞒的历史
一段裂化
一段路
一段转化炉
一段转化炉管
一段过程
一段还原论
一段通讯
一段钛冷器
一段锁链
一段锚链
一段飞行航线用燃料
похожие:
第一段
呆一段
前一段
另起一段
底座一段
告一段落
截去一段
河流一段
第一段泵站
过一段时间
读完第一段
第一段时限
巫山一段云
隔一段时间
已过去的一段
每隔一段时间
已走过的一段
很长一段时间
走过一段距离
卡片上的一段
维系一段感情
完成一段飞行
相当一段时期
飞过一段航线
保持一段平飞
相当一段时间
维系一段关系
–一段祷文片段
排字时另起一段
请求下一段信息
请给一段时间吧
长篇小说的一段
要很长一段时间
另起一段的空格
河流的一段水域
剧中的一段插曲
航线飞行的一段
第一段磨矿设备
飞行航线的一段
今后一段时间内
把桌腿锯下一段
照抄的一段原文
很长的一段时间
曲线上的一段线路
通向桥头的一段路
把 延长一段时间
(乱哼一段旋律)
排除一段地址范围
接地前保持一段平飞
液体丙烷一段脱沥青
砍下所需的一段缆索
曲解一段文章的意义
把外甥留住一段时间
在经历一段休眠以后
发现一段奥丁的故事
单段破碎, 一段破碎
X截距, 截取的一段
接力赛的最后一段距离
发现一段瓦拉加尔的故事
绳子短, 需要再接上一段
飞过一段航程, 飞过一段航路
原文的摘录, 照抄的一段原文
用钩竿钩住水里枝杈很多的一段树干