一点儿也
_
ничуть не, ни капли
в русских словах:
капля
ни капли - 一点儿也没有; 毫无
крупинка
ни крупинки нет чего-либо - 一点儿也没有
ничуть
一点儿也不 yīdiǎnr yě bù, 丝毫也不 sīháo yě bù
столечко
〔副〕〈口〉столько I解的指小. Вот ни ~ не съел. 一点儿也没吃。
то густо, то пусто
有时很多, 有时一点儿也没有
примеры:
一点儿也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
一点儿也没有; 毫无
ни капли
一点儿也没有
ни крупинки нет чего-либо; И не ночевало что где
我风里雨里为人民服务,但我一点儿也不后悔。
Я в ветер и дождь служу народу, однако ничуть не сожалею об этом.
我们好久没见面了,他一点儿也没变。
Мы давно не виделись, он совсем не изменился.
两个孩子一点儿也不一样
два абсолютно не похожих друг на друга ребенка
跟他在一起很随便,一点儿也不拘束。
С ним ощущаешь себя очень свободно, без всякой скованности.
一点儿也不累
not feel the least bit tired
我觉得你一点儿也没变,小李不应该不认识你呀!
I don’t think you have changed at all! Xiao Li shouldn’t have failed to recognize you.
我一点儿也摸不着边。
I don’t have the least idea.
他说的话一点儿也沾不上边儿。
What he said is wide of the mark.
你真是的,一点儿也不体谅人。
Ну ты даешь, ни чуточки сочувствия к людям.
他的工作一点儿也不费劲:只消坐在那里动动笔就行了。
Работа у него - не бей лежачего: сиди себе с карандашиком и всё.
就茶吃的点心一点儿也没有了, 都光了
Ничего нет к чаю все подчистили
问他, 他却一点儿也不懂
Его спрашивают, а он ни бе ни ме
我一点儿也不信他
Я ему ни капли не верю
我个人一点儿也不反对
лично я ничего не имею против
昨天我一点儿也打不起精神来
вчера совсем, совсем я завял
他一点儿也不累
он ни чуточки не устал
她一点儿也不累
Она ничуть не устала
一点儿也没剩下
ни соринки не остаться
一点儿也(不)
Ни капли
一点儿也没吃
Вот ни столечко не съел
我一点儿也不害怕
Ни мало не боюсь
(见 То густо, то пусто)
[直义] 有时很多, 有时一点儿也没有.
[直义] 有时很多, 有时一点儿也没有.
разом густо разом пусто
今天一点儿也不热。
Сегодня ничуть не жарко.
很意外吗?我一点儿也不。
Ты <удивлен/удивлена>? А я ничуть.
走吧走吧,你快走吧,我清醒得很,一点儿也不困…呵欠…
Проваливай! Я совсем не спал... Ни капельки! ∗Зевает∗
一点儿也不能浪费!
Ничто не пропадет впустую!
「我在这外面一点儿也不怕,因为我知道有更强大的力量在保护我。」
«Я не боюсь. Я знаю, что меня хранит высшая сила».
不?这么说我兄弟的事你一点儿也不知道喽?
Нет? Так ты ничего не знаешь о моем брате?
其实你一点儿也没变。
Собственно, ты даже не изменился.
我一点儿也不羡慕今天出航的人。
Не завидую я тем, кто нынче в море.
一点儿也不好笑。
Слушай, это совсем не смешно.
我一点儿也不惊讶!爆炸时,多夫梅斯特家屋顶就砸在了他头上!
Я не удивлен! Как тряхануло, я уж испугался, мне потолок на голову упадет!
一点儿也不像。
Не похож.
我不害羞,一点儿也不。
Я вовсе не стыжусь.
白疼她了,那孩子真是一点儿也不听话。
Оказалось, она слишком своевольная.
我一整天围着火热的炉子辛辛苦苦地做出这顿饭,可是他们现在几乎一点儿也没有吃。
I slaved away all day over a hot stove to produce this meal, and now they’ve hardly eaten any of it.
他一点儿也不糊涂。
He was not all confused.
我跳舞一点儿也不行。
I’m no good at dancing.
对那里近来发生的事我一点儿也不知道。
I know nothing at all about the recent happenings there.
我一点儿也不明白你的意思。
I have no idea (as to) what you mean.
我一点儿也不行。
I’m no good.
我们及时赶到可并没叨你的光--你说的近路一点儿也不近!
It’s no thanks to you (that) we arrived on time your short cuts weren’t short cuts at all!
为什么明明看到这么多兽人尸体,我却一点儿也不觉得安心?
Почему я не чувствую облегчения при виде этих мертвых орков?
一点儿也不!我们之间的猜疑曾经摧毁过我们!勇敢接受我们的职责吧——那才是真正光荣的行为!
Вовсе нет! Именно сомнения нас и погубили. Непоколебимая верность долгу - вот самый честный и благородный образ действия.
哈。不,我不好。一点儿也不好。
Ха. Нет, со мной не все хорошо. Это было ненормально.
我不敢说自己能理解你所有的感受,但……如果这孩子的存在能帮助到你,即使只是一点儿也好,我都希望你可以试着接纳。
Не буду утверждать, будто понимаю все, что ты сейчас чувствуешь, но... Если присутствие этого мальчика хоть чем-то тебе поможет, то, надеюсь, ты не отнесешься к нему с предубеждением.
пословный:
一点儿 | 也 | ||
1) немного, некоторое количество
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
|
похожие:
有一点儿
来一点儿
一丁点儿
会一点儿
说一点儿
一点儿都
一点儿不
差一点儿
一丢点儿
一半点儿
一钉点儿
一点点儿
一点也不
一点也不是
一点儿不傻
一点也不懂
一星一点儿
一点儿还没
一星半点儿
放心一点儿
一点半点儿
借一点儿钱
教一点儿俄语
擦破一点儿皮
一点点儿天才
学一点儿绘画
一次一点儿地
一点儿都没有
一点也不可笑
一点点儿灰尘
一点钱也没有
一点儿一点儿
一点也不剩地砍
一点也不剩地锯
一点用处也没有
一点也不剩地切
一点也不难为情
我一点也不想去
把 打伤一点儿
一点帮助也没有
把水搅浑一点儿
把 搅浑一点儿
容一点儿空儿吧
把盖掀起一点儿
一点点儿灰尘尘粒
把窗户开开一点儿
一点东西也没有吃
往粥里加一点儿油
把窗帘撩起一点儿
一点动静也还没有呢
匆匆忙忙地吃一点儿
动身前吃一点儿东西
使 稍稍降下一点儿
表示出一点点儿的关心
一点儿一点儿地攒些钱
一点味道也没有的烟丝
带一点儿厚颜无耻的味道
每个笑话都有一点儿道理
把床上的病人扶起一点儿
在细木活方面有一点儿经验
他那时可能是一周岁多一点儿
有时很多, 有时一点也没有
奔跑三天, 只弄回一点儿东西