一片焦土
yī piàn jiāo tǔ
выжженная земля
with everything burned down and lying in ruins
【释义】形容遭遇火灾(或战火),房屋全部被衩焚毁的景象。
примеры:
西北边的达克玛瓦苔原另一边有一座伦诺克祭坛,据说那里的达卡莱巨魔发生了暴动,竟然毁灭了自己的圣地,将那里变成了一片焦土。
Говорят, что Драккари у алтаря Рунока на северо-западе, по ту сторону разоренной тундры ДракМабвы, уже разграбили свое собственное святилище.
我们必须在达纳苏斯被烧成一片焦土之前让所有人撤离出来!城里的许多建筑已经着火了。你必须扑灭火焰,然后把困在里面的平民救出来!
Необходимо эвакуировать жителей Дарнаса, пока город не сгорел дотла! Многие дома уже охвачены огнем. Потуши пламя и помоги выбраться оставшимся там жителям!
在2秒后,死亡之翼朝目标方向飞行,对冲击点造成90~~0.04~~点伤害,并留下一片焦土,每秒造成36~~0.04~~点伤害,持续6秒。
После паузы в 2 сек. Смертокрыл летит в указанном направлении, нанося 90~~0.04~~ ед. урона при столкновении и оставляя горящую область, которая наносит 36~~0.04~~ ед. урона в секунду. Время действия – 6 сек.
这片土地上真正强大的力量正在不断增强,而我们却还在和兽人为了这片焦土进行无谓的争斗。
Истинная сила этих земель продолжает наращивать свою мощь и численность, пока мы ссоримся с орками из-за клочка выжженной земли.
萨格拉斯的黑暗之刃在这片土地上洒下了一片毁灭的阴影。
Темный клинок Саргераса накрыл своей губительной тенью и эту землю.
他们中肯定有人从另一片土地带回来什么吧?毕竟,他们对回忆如此痴迷。
Хоть одна из них должна была взять что-нибудь с собой из чужих краев. В конце концов, их же так интересуют воспоминания.
我为我的农场感到骄傲,能占据天际的这么一片土地来种庄稼可不是什么小的成就。
Я горжусь своей фермой. Немало труда нужно, чтобы вырастить хороший урожай в этой части Скайрима.
我为我的农场感到骄傲,能占据天霜的这么一片土地来种庄稼可不是什么小的成就。
Я горжусь своей фермой. Немало труда нужно, чтобы вырастить хороший урожай в этой части Скайрима.
пословный:
一片 | 焦土 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|
выжженная земля; пожарище, пепелище
|