一环
yīhuán
1) [одно] звено (в деле, работе)
关键一环 ключевое звено
2) хим. моноциклический
в русских словах:
звено
1) 一环 yīhuán
моноциклический
单环的, 一环的
рыба гниёт с головы
鱼从头部烂起, 鱼从头上臭 (在某一环境, 集体中, 解体, 腐败, 混乱等等首先都是从上层开始的); 上梁不正下梁歪
свайка
〈复二〉-аек〔阴〕投钉游戏(地上置一环, 投大而粗的钉子, 使其尖朝下插入环中央土中); (玩这种游戏用的)钉子.
примеры:
最重要的一环
важнейшее звено
最薄弱的一环
the weakest link
社交是商业中的重要一环。
Social interaction is an important part of business.
品种改良的重要一环
an important step in varietal improvement
中方举办阅兵式是参考了各国普遍做法,是70周年系列纪念活动中的重要一环,并不是要向谁“秀肌肉”
Китайская сторона проводит военный парад в честь семидесятилетней годовщины, по примеру и подобию многих других государств, а никак не для того, чтобы поиграть перед кем-то мускулами
链条中的最弱一环
наиболее слабое звено в цепи
控制系统一环的人
человек как звено в контуре управления
在奥巴马总统提出的"出口倍增计划"中,中国是重要的一环。
В выдвинутом президентом Обамой "Плане по удвоению объемов экспорта", Китай является важным звеном.
简直是给天灾之火上面浇了一把油!我要把他们的酋长都抓起来,至于其他的蝼蚁……都无关紧要了!这将是我的宏伟计划中最重要的一环……
Нам это на руку! Мы захватим вождей, а остальных попросту перебьем! Таков, типа, мой суперский план...
我?别管我了!我们马上就要找到人类物种演变过程中遗失的那一环了!
А что я? Ты обо мне не беспокойся! Самое главное – найти связующее звено, которое откроет тайну происхождения всего человечества!
据说链条的关键就在于其最为薄弱的一环上。
Говорят, крепость цепи определяется крепостью ее самого слабого звена.
号召人们加入影踪派是保持这片土地的平衡与祥和的其中一环。我们的任务就是保证平衡不被打破,<name>。
В монастырь Шадо-Пан приходят те, кто желает, чтобы на этой земле царила гармония. Наш долг – поддерживать существующее равновесие сил, <имя>.
附近的大锅中有什么邪恶的东西在冒泡。鉴于邪教徒如此的重视,锅里的东西一定是他们计划中至关重要的一环。
В котлах рядом с вами бурлит какая-то мерзкая жидкость. Судя по осторожности, с которой обращаются с ней культисты, в их замыслах ей отведена важная роль.
每个盟约都对暗影界至关重要。虽然他们有时也会产生争执,但这都是天命的一环。
Каждый ковенант очень важен для Темных Земель. Хотя часто кажется, что они враждуют, это тоже согласуется с Предназначением.
补充独特又吸引人的物品是做生意的重要一环。因为你可以自由返回自己的世界,所以能为我们提供一些新颖而别致的产品。
В бизнесе очень важно вовремя пополнять ассортимент уникальных и любопытных товаров. Ты свободно перемещаешься между этим миром и своим, так что можешь снабдить меня новыми интересными вещицами.
看来你已经掌握了用风之翼飞行的诀窍,那么我们就开始最后一环吧。
А у тебя неплохо получается! Остался последний этап.
击败魔物…也是挖矿的一环吗?请交给我吧!
Сражение с монстрами... это тоже часть горного дела? Предоставь это мне!
就先交给你应付了,甘雨,这…嗯,这也是修行的一环。
Я поручаю тебе разобраться с ним, Гань Юй. Считай это... частью твоей тренировки.
啊…算、算是吧…也是工作里的一环…
Э... Д-да, можно и так сказать...
一开始,我也觉得他很难以接近。但我想…能够面对他,也是「归隐」重要的一环。
Сначала он мне тоже казался нелюдимым. Но я думаю... встреча с ним - важная часть моего «возвращения».
野外寻人…嗯,应该也算是「野外生存」里的一环吧。
Поиск людей в дикой природе... Да, думаю, это входит в курс выживания.
修行并未结束,留云真君安排的修行只是第一环而已。
Тренировка ещё не завершена. Подготовленная Хранителем Облаков часть - всего лишь первое испытание.
不,不过避免陷入不利的战斗,也是实战策略的一环哦!
Но избегать неудобных сражений - это тоже часть военной стратегии!
然后,就在「群玉阁」坐一会、逛一逛吧。旅途当中的休息,也是很重要的一环。
А после почему бы не отдохнуть в Нефритовом дворце или не отправиться на прогулку? Отдых - это важная часть любого путешествия.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск