一直到……时候
пословный перевод
一直到 | …… | 时候 | |
2) время, промежуток; времени; во время |
в примерах:
一直到那个时候
до того времени
直到...时候
пока не...; до тех пор, пока не...; до тех пор пока
直到什么时候
до скольки; когда закончится
直到…时候(为止)
до тех пор пока; докуда не; доколе не
我们第一次遇到他的时候,我就一直想跟他这么说。
Я с самого начала хотел ему это сказать.
直面死神的时候到了。
Пришло твое время взглянуть смерти в глаза.
“直面死神的时候到了。”
Мечи на пол. Иначе я расширю девке улыбку.
我是说骑在狮子身上是挺好玩的,直到到时候要下来的那一刻。
Я хочу сказать, что ехать верхом на льве весело до тех пор, пока не придет время слезать.
我在写信的时候,双手一直在颤抖。我祈求你一定要及时收到这封信。
Перо дрожит в моих руках, когда я пишу эти строки. Надеюсь, ты получишь письмо вовремя.
直到会议结束的时候,我们才找到会场。
We didn’t find the location until the meeting was over.
哦,是的...我一直想知道,什么时候主人的小宠物会嗅到我的气味。
О да... А я все гадал, когда же любимая собачка Хозяина возьмет мой след.
「有的时候,找不到的人最好一直都找不到。」 ~海温古镇长赫柴
«Иногда потерянным лучше не находиться». — Херцаг, мэр Хавенгула
我们要继续让兰米尔一直醉下去吗?这情况到底要持续到什么时候?
Сколько мы еще будем позволять Ранмиру напиваться в стельку? Когда это кончится?
她知道这个计划已有一些时候,但直到最后一分钟才决定参加进去。
She had known about the scheme for some time, but only opted in at the last minute.
他把我踢了出来,直到我找到一个可以调解我们矛盾的人。这时候你就出现了。
Он выпинал меня прочь, пока я не найду кого-то, кто уладит наш спор. Я рассчитываю, что это будешь ты.
我在战友团的时候一直得不到尊重……现在看他们谁还敢叫我“犬儿”。
У Соратников я так и не прижилась, но теперь... Попробовали бы они сейчас обозвать меня свежей кровью!
啊,很高兴听你这么说,警探。我一直在想,我们什么时候才会提到这个话题。
О, рад слышать, детектив. Я задавался вопросом, когда мы затронем эту тему.
这项计划他已经知道了一些时候,但直到最后一分钟才决定参加进去。
He had known about the scheme for some time, but only opted in at the last minute.
30年前他还是孩子的时候就离开了家,从此,他家里人一直没有得到他的消息。
He ran away as a boy thirty years ago, and his family has never heard from him since.
当她意识到在我被杀的时候,神使已经在旅店了,她忍不住想到神使一直信任的是我而不是她。
Узнав, что в ночь моего убийства в таверне была Пифия, она начала терзаться мыслью, что мне доверяли больше, чем ей.
你就饶了我吧,我上次给安娜采药的时候,被一群草史莱姆一直追到了清泉镇里…
Нет, умоляю, не надо! Последний раз, когда я собирал для Анны травы, Дендро слаймы гнались за мной до самого Спрингвейла.
“首先,从我第一次见到你的时候,你一直穿着∗完全一样∗的衣服……”他捏了捏鼻子。
«Начнем с того, что вы продолжаете носить ∗все ту же∗ одежду, что и при нашей первой встрече...» Он зажимает нос.
我会在这里抛锚等待,直到再次需要我的时候。
Я останусь здесь на якоре, пока не понадоблюсь вновь.
我爸爸一直没从蜜酒庄回来,而且……呃,我去找他的时候,那里到处都是巨大的蜂蜜团。
Мой папа не вернулся из медоварни... я ходил туда... и... там кругом огромные капли меда.
我们启航前往赞达拉吧。你可能没注意到,在你离开的时候,我们一直在对付联盟的骚扰。
Пора отправляться в Зандалар. Если ты вдруг не <заметил/заметила>, мы тут разобрались с гостями из Альянса в твое отсутствие.
一直走走走,我们什么时候才要战斗?
Ходить, ходить, ходить. Когда уже кого-нибудь бить?
有时候,一直旅行也是蛮疲乏的。
Мы постоянно в пути, и порой это становится утомительно.
我在家乡的时候一直在家里的店铺帮忙…
Дома я всегда помогала в семейной лавке.
倒一杯金布伦放在一旁,随便去做点什么…总之是一直静置,到你觉得够了的时候。
Налей себе егершнапса и продолжай заниматься своими делами... да чем угодно! Давай посидим, подождём.
净源导师走去检查附近的一堆鱼,但是你活动爪子的时候,能感觉到他一直在关注你。
Магистр отходит, чтобы осмотреть груду сваленной неподалеку рыбы, однако вы чувствуете на себе взгляд, когда выпускаете и втягиваете когти.
我一直都在你不注意……趁你不注意的时候注射。
И за твоей спиной этим занимаюсь... Как только отвернешься, колю себе очередную дозу.
在他感到彷徨疑惑的时候,末代皇帝独自一人爬上了这座山,直到终于找到了自己要找的答案。
Когда последнего императора стали одолевать сомнения, он начал в одиночку взбираться на эту гору, пока наконец не нашел ответы на свои вопросы.
[直义] 请记住我的话吧; 到时候记住我现在说的话吧.
[例句] - Быть, сударь, беде! Помяните моё слово! "先生, 您会倒霉的!到时候记住我现在说的话吧!"
[例句] - Быть, сударь, беде! Помяните моё слово! "先生, 您会倒霉的!到时候记住我现在说的话吧!"
помяни помяните моё слово
你感觉到过,之前,在马丁内斯下雨的时候,你∗感觉∗到雨水的冰冷。这种感觉还持续着。从那之后就一直存在。
Ты уже чувствовал такое раньше. Когда в Мартинезе шел дождь, и ты ∗почувствовал∗ его холод. Это чувство никуда не исчезло. Оно так и осталось с тобой.
在你靠近的时候,她一直在打量你。她眯起了眼睛。
Прищурив глаза, она смеривает вас взглядом.
我一直不知道我离开之后她怎么了。我不想知道。那时候不想。
Я не знаю, что с ней стало после моего ухода. Выяснять мне не хотелось. По крайней мере, тогда.
旧堡垒,我们小时候就在这里受训…直到去参加青草试炼。
Старый бастион. Мы упражнялись здесь еще молодыми ребятами... До Испытания Травами.
是这样吗?我一直在猜测他什么时候会出面。
Вот как? Мне было интересно, когда же он одумается.
就这样?我一直在猜测他什么时候会过来呢。
Вот как? Мне было интересно, когда же он одумается.
所以,我就离开了。从那时候起,我就在世界各地流浪……直到我来了这里。
Поэтому я ушел. И с тех пор бродил по миру... пока не оказался здесь.
千针石林的加拉克半人马一直在保护着一件神器,它的历史可以追溯到半人马刚刚在这片土地上出现的时候。
Кентавры племени Галак в Тысяче Игл хранят один предмет, сохранившийся еще со времен сотворения кентавров.
有那么一会儿,年轻人看起来有些困惑。“总是还能有更多的。最后一切都不重要了。直到那个时候……”
Юноша находится не сразу. «Всегда есть место большему. В конце концов это будет неважно. А пока...»
测颅先生离开的时候,女人的目光一直追随其后……
Девушка провожает взглядом удаляющегося Головомера...
我原来在东南部的一座农场里工作……直到有一天,从逆风小径来的黑暗强盗洗劫了我的农场,趁我不在的时候杀了我的全家!
Раньше я работал на одной из ферм на юго-востоке... а потом темные всадники спустились с перевала Мертвого Ветра и перебили всю мою семью, пока я был в отлучке!
他回到你的怀里,开始剥去你的衣服,直到你们肌肤相亲,当然,他一路慢慢吻下去的时候,他的胡须撩着你的脸,你的胸,你的肚子,弄得你痒痒。
Он возвращается к вашим рукам и начинает снимать с вас одежду, пока вы не остаетесь кожа к коже – если не считать его бороды, конечно... щекочущей вам лицо, грудь, живот – по мере того, как он целует вас все ниже.
你一直说自己在工作的时候见过不少血腥场面,但是跟即将到来的‘大杀戮’相比,根本不算什么……
Ты все говорил о том, что за время службы видел немало крови, но это ничто по сравнению с грядущей „Великой резней“...
我一直以为你会改变,有时候你看起来好像真的有在改。
Я все еще надеюсь, что ты изменишься; порой мне казалось, что все идет к лучшему.
是的,你一直很强,就算当初在赤脊山的时候你就已经很强了。
Однако ты всегда <был/была> сильнее прочих, как тогда в Красногорье.
戴维小的时候就死了父亲,因此他一直不得不独自谋生。
David’s father died when he was little, and he always had to hoe his own row.
沙尔玛有时候很难斩草除根。它们住在很深的地下,没人找得到…一直到它们饿了,就会自己冒出来找东西吃。
От шарлея бывает непросто избавиться. Живут они глубоко под землей, не подберешься... А вот если такой проголодается, то сам вылезет искать еду.
我一直没有听到伯顿的任何消息。大部分时候他都是靠着机器农民帮忙,所以我们也不知道他那里的情况。
От Бертона еще не было вестей. Обычно ему помогают его механические работники, поэтому мы не знаем, что там происходит.
你只需沿着道路一直向西走,过桥以后在第一个岔路口转向北就行了。当你看到风车的时候,战斗随时都会开始。
Чтобы добраться до мельниц, иди по дороге на запад. После того как перейдешь мост, поверни на север, и скоро увидишь ветряные мельницы.
我为什么必须打给东高速公路——∗请求∗他们为我放下吊桥。自从我第一次开車∗进来∗的时候,就一直感到好奇。
Теперь понятно, почему мне пришлось звонить в „Восточный мототранспортный тракт“ и упрашивать опустить для меня разводной мост. Эта загадка мучила меня с того самого момента, как я впервые ∗приехал∗ сюда на своей мотокарете.
我们在这里的时候,我只想找一顶这种好笑的帽子。我一直很想要一顶。
Мне тут нужна только одна из этих прикольных шляп. Я всю жизнь о такой мечтаю.
我小时候一直很想要多学些科学知识,但是……你知道的。
Когда я был маленьким, я хотел стать ученым, но, как понимаешь, не вышло.
也该是时候了!在此之前我一直都在拖延那位队长呢。
Ну, самое время! У меня уже сил не было капитану зубы заговаривать.
[直义] 秋天一到, 什么都要查问的.
[例句] Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето - вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», - говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人
[例句] Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето - вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», - говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人
придёт осень за всё спросит
我能感受到你体内的秘源扩张了。你已经准备好学习我一直期待传授给你的法术,当你抵达飞升之井的时候你会用到这法术。
Я ощущаю, как разрастается Исток внутри тебя. Ты уже можешь выучить заклинание, которое мне так хотелось тебе преподать. Заклинание, необходимое, чтобы достичь Ключа Вознесения.
波西,我们会一直被这样剥削下去,什么时候才能结束?
Ты все платишь и платишь, Берси, а они берут и берут. Когда это кончится?
有时候我会觉得别人一直盯着我看太久了……我不喜欢这样。
Иногда я замечаю, что люди на меня очень долго смотрят... Мне это не нравится.
嘿,你不在的时候,贸易巨头来过了!他不停地踢我,直到我身上的钱掉出来了才罢手!
Эй, пока тебя не было, заглядывал барон! Колошматил меня, пока деньги не посыпались!
当她说出“警官”这个词的时候,你感觉到一阵尖锐的剧痛。听起来就像整个射频波段直接朝着你的神经通路尖叫。
На слове «офицер» ты чувствуешь новый приступ боли. Похоже, будто все радиочастоты мира бьют напрямую по твоим нервным узлам.
我有个朋友倒是有办法。所以从那个时候起,我开始接触∗吡咯∗。倒是很有效——非常有效。可是那又是另一笔日常花销了……直到现在也是。
Один мой друг знал, как с таким справляться. Тогда я и начал ∗закидываться пиро∗. Это помогло — и здорово помогло, на самом деле. Но это стало дополнительной статьей расходов... и остается до сих пор.
那个叔叔真的很奇怪,一直跟着我们,上来说话的时候也凶巴巴的…
Этот дяденька странный. Постоянно ходит за нами, а ещё так сердито разговаривает...
我一直在想,差不多是时候收手了,可是接着我又会想:何必呢?
Я все думаю, пора бы уже завязывать... А потом думаю зачем?
需要有人陪伴的时候,都有人在的感觉真好,我也会一直支持你的。
Приятно знать, что могу рассчитывать на твою поддержку... И знай, что я тоже всегда на твоей стороне.
他们两人一直都不合。所以伊士冉派你来的时候才没叫你找他。
Они всегда не ладили. Поэтому Изран и не послал тебя за ним, хотя послал за нами.
在你和重云交谈的时候,似乎有个小孩子一直在盯着你们看。
Всё время, пока вы с Чун Юнем разговаривали, на вас смотрел мальчик.
时候到了!这一刻终于到了!
Наконец! Время пришло!
一到关键时候就掉链子
как только подходит решающее время, тут же все проваливать
致命一击的时候到了。
Назовем это проявлением милосердия к проигравшим.
在验尸的时候总是要一直注意细节。草率的验尸通常会导致错误的结论。
Во время вскрытия всегда необходимо обращать внимание на малейшие подробности. В противном случае можно прийти к ошибочным выводам.
那群人,他们把我当人看,从那时候起,我一直都很想回报这份恩情。
Эти люди обращались со мной как с человеком. И с тех пор я пытаюсь платить добром за добро.
我从褴褛飞旋醒来的时候就开始了。从那之后它就一直在跟我说话。
Это началось после того, как я очнулся в „Танцах в тряпье“. И с тех пор он всё никак не заткнется.
手边的东西会一直变。总控间被扫平的时候,我们就失去了所有东西。
Ну, практически все, что у нас осталось. Мы потеряли почти все запасы вместе с Коммутатором.
好吧,抱歉一直质问你。我生性多疑,有时候会不小心太过分了。
Ладно. Извини за допрос с пристрастием. Иногда мне сложно побороть свою подозрительность.
我们一直在等待攻打的时机,希望他们的防御有空虚的时候。现在时机成熟了。
Мы ждали возможности нанести удар, когда их оборона будет ослаблена. И вот он, наш шанс.
听我说,我一直在想要把这一切做个了断,现在是时候了。应该说时机早就过了。
Слушай... Я думал о том, чтобы передохнуть какое-то время, и... в общем, пора действовать. Давно пора.
一切都准备完毕。时候到了。
Все готово. Пора.