一眼就看出是怎么回事
пословный перевод
一眼就 | 看出 | 是 | 怎么回事 |
разглядеть, рассмотреть, заметить; высмотреть
|
в примерах:
一眼就看出是怎么回事
с одного взгляда понять, в чем дело
你看这样行不行:你出去将药剂喝下去,你就能亲眼看到这些蜜蜂是怎么干活的了。在药效消失之后,你再告诉我是怎么回事。
Сделаем так: ты выпьешь зелье и выяснишь на собственном опыте, как пчелы собирают пыльцу, а когда его действие закончится, расскажешь мне о том, что <узнал/узнала>.
这就是出卖,老兄。我知道是怎么回事。
Стучать, дружище, стучать. Я знаю, что это такое.
虽然是修女,但是吉丽安娜小姐做事真利索。也不大费周章折腾,我这老毛病,她看一眼就知道是怎么回事,开的药也便宜好用。
Хоть она и одна из сестёр, Джиллиана всё же очень способная женщина. Ей хватило одного взгляда, чтобы поставить мне диагноз. Её лекарства стоят недорого, и, что самое главное, они работают...
你,就是你!那是怎么一回事?
Эй, вы! Что у вас там творится?
去看看是怎么一回事,狗狗。(低声地)
Посмотри, что это.
过去看看怎么一回事(儿)。
Go and have a look at what’s happened.
他马上就明白, 究 竟是怎么一回事
он сразу сообразил, в чём дело
“呃,你知道是怎么回事,哈里。孩子就是孩子。”他瞥了一眼桌子上的相片。“在她这个年纪,我和埃德加会喝得醉醺醺的,晚上偷溜出去,朝汽車扔石子……”
«Ну, ты же знаешь, Гарри. Дети есть дети». Он бросает быстрый взгляд на фотографию на столе. «В ее возрасте мы с Эдгаром напивались, сбегали из дома по ночам, кидались камнями в мотокареты...»
那有什么好好奇的?怎么一回是就是怎么一回事!
В подводных норах зимуют, ведьмак. Только клешни оттуда высовывают и малых рыбок хватают.
我只是一边看着泥里的坑一边胡言乱语罢了,我根本就看不懂这些到底是怎么回事。
Я просто смотрю на дыры в грязи и несу всё, что приходит в голову. Без понятия, откуда я это беру.
她出现的时候我被吓住了。船就像遇到台风一样摇摇晃晃。然后她又消失了。四处看看,你明白了最后是怎么回事。只有秘源才可以做到这些。
Я чуть с ума не сошел, когда она появилась. Корабль тряхнуло, точно тайфун налетел, а потом она снова делась куда-то. Посмотри вокруг. Сам же все видишь. Только Исток на такое способен.
看看重力枪!究竟是怎么回事?
Посмотри на грави-пушку! Что это с ней творится?
但这不该出现在瓶底的沉淀,又是怎么一回事呢?
Но что это за осадок? Его здесь быть не должно... Что бы это значило?
温柔地说你很清楚看着和心理想着不一样是怎么一回事。
Мягко заметить, что вы понимаете, каково это: смотреть в одну сторону, но внутри ощущать себя по-другому.
我一路跌跌撞撞总能回到家。就是给我解释下我是怎么回事。
Рано или поздно я доберусь до дома. Только надо с мыслями собраться.
是的,我知道他们是怎么回事,就是跟你一样的访客。
Да, я знаю, как они устроены, "жильцы" вроде твоего.
喂,先到处看看,好吧?看看是怎么回事。
Эй, просто осмотрись, ладно? Посмотри, в чем тут дело.
她露出一个好奇的表情——你真的不明白到底是怎么一回事。
Она смотрит на тебя с любопытством, но неясно, что это значит.
当我听到那吵嚷声时,我还在那里,我立刻从房里来到过道里,飞快地跑出去看看是怎么回事。
I was still there when I heard the rumpus. I came out into the hall and ran hell for leather to see what was the matter.
要是曷城警督在的话,就能明白是怎么一回事了……
Был бы тут лейтенант Кицураги, он бы все объяснил...
看来城堡那边一直在联络你。那边好像有状况,你最好去看看是怎么回事。
Похоже, Замок пытался выйти с тобой на связь. Там какая-то проблема. Нужно выяснить, что там происходит.
这是怎么一回事; 这是怎么回事; 这是什么; 怎么回事; 是怎么一回事; 是怎么回事
что это такое
这是怎么一回事?
А это еще что такое, вашу мать?!
那是怎么一回事?
Почему это?
你是怎么一回事?
Что с тобой не так?
看看...你...一个觉醒者...在海滩上闲逛,跟一个海龟...说话。这是怎么...一回事?
Погляди... на себя... пробужденный торчит... на берегу... и болтает... с черепахой. И что?
具体是怎么一回事?
В чем, собственно, дело?
怎么…这是怎么一回事?
Что... что происходит?
弄清楚是怎么一回事
раскусить в чём дело
怎…这是怎么一回事?
Что... Что тут происходит?
这…这是怎么一回事?
Что... Что происходит?
那边是怎么一回事?
Что там всё-таки стряслось?
我就呆呆走进陷阱。被抓的时候还搞不清楚是怎么一回事。
Прыгнул прямиком в ловушку - и даже не понял этого, пока меня не схватили.
到底那是怎么一回事?
What can it possibly be?
硬币又是怎么一回事?
А что монеты?
合成人是怎么一回事?
Слухи про синтов?
1) 这是什么意思 2) 是怎么一回事?
что это значит?
等等,这是怎么一回事?
Погоди, давай помедленней. Что произошло?
那赌注是怎么一回事?
Что за история со спором?
我想如果罗伦佐来了,我们就能搞清楚究竟是怎么一回事了。
Похоже, мы поймем, что к чему, когда здесь появится Лоренцо.
…算了,您刚才在旁边听了很久,大致也能猜出来,这是怎么一回事了吧。
...Забудьте. Вы слушали наш разговор довольно долго, и, думаю, догадались, что случилось.
是怎么一回事?直说吧。
Расскажи, в чем дело.
罢工到底是怎么一回事?
Для чего вообще устроили эту забастовку?
先告诉我是怎么一回事。
Сперва расскажи, что тебе нужно.
这拒誓者是怎么一回事?
Что такого сотворили Изгои? О чем речь?
你的服装是怎么一回事?
Что это у тебя за прикид?
让我告诉你我们的存在是怎么一回事吧:我们就是羊羔世界里的狮子。
Позволь я открою тебе одну истину о том, что мы такое: львы среди ягнят.
通过电话很难看出是怎么回事。也许是外周神经痛加上高血压问题。可能是你的心脏病发作了……
По телефону трудно понять, в чем именно дело. Может, это сочетание невралгии с повышенным кровяным давлением. Может, у тебя был инфаркт...
看来城堡那边一直在透过电台联络你。那边好像有状况,你最好去看看是怎么回事。
С тобой пытался связаться Замок. У них что-то случилось. Надо бы узнать, в чем дело.
“当然了,我去看看到底是怎么回事。”(接受。)
«Конечно. Я посмотрю, что там такое». (Согласиться.)
这些恶作剧是怎么一回事?
Что ты вытворяешь?!
等等,合成人是怎么一回事?
Стой. Расскажи о синтах поподробнее.
我不知道这是怎么一回事。
Не знаю даже, что и сказать.
这是怎么一回事?说来听听。
Говори, в чем дело.
为什么?这到底是怎么一回事?
Почему? В чем, собственно, дело?
我不明白,究竟是怎么一回事?
Я не понимаю, в чём всë-таки дело?