一等事故
yīděng shìgù
катастрофа
примеры:
叶菲姆,等等。我说故事才说到一半呢。
Погоди, Ефим. Я рассказываю историю.
一个好的故事等于九成的真实加一成的虚构。
Хорошая история на девять десятых состоит из реальных фактов и лишь на одну десятую - из вымысла.
等等,那个故事是怎么开始的…?
Как это все было… Извини, я просто забыла.
等等!呃……我们俩之间有什么故事?!
Постой! Как... как мы с тобой познакомились?!
等等,那他是怎么活下来讲述这个故事的?
Стоп. А как он сумел выжить и все это рассказать?
但等等…你必须先请某人喝酒才能听到这故事。
Ан нет... За такую историю ты мне выпивку должен.
在我印象中,她好像隔段时间就要去等一次…这思思和潮汐之间,到底有什么故事呢?
Похоже, что она ждёт его каждый день... Наверняка у этих двоих есть интересная история.
等等。你说你是猎魔人?就像刘易斯·海雷拉的《故事与寓言》里头写的一样?我真是幸运到家了!
Погоди-ка, ведьмак? Такой, как в "Сказках и преданиях" Луиса Герреры? Вот мне, сука, повезло-то!
等等,杰克。他说的有道理。你这个“治疗”罗伦佐的故事有点说不通。
Погодите-ка, Джек. Он прав. В вашей истории об "исцелении" Лоренцо концы с концами не сходятся.
等等,杰克。她说的有道理。你这个“治疗”罗伦佐的故事有点说不通。
Погоди, Джек. Она права. В твоей истории об "лечении" никогда не сходились концы с концами.
幸好这一事故不严重。
Happily, the accident was not serious.
是啊,故事一定很精彩。
Да, наверное, это увлекательная история.
这一事故使他终身残废。
The accident crippled him for life.
就像在说别人的故事一样。
Звучит так, будто ты рассказываешь про кого-то другого.
这一事故是人为错误造成的。
The accident was caused by human error.
我们对这一事故深感遗憾。
We deplore the accident.
他冷静地叙述了这一事故。
He gave a cold-blooded account of the accident.
пословный:
一等 | 等事 | 事故 | |
1) первый класс; первого ранга, первой степени; первый, высший, лучший, первоклассный
2) одинаково, равно, так же; одинаковый, такой же
3) один ранг; один сорт
4) будд. всеобщее равенство; быть равным
5) одно ожидание, ждать один раз (и это прошло уже)
|
1) 犹待事。Ожидание происшествия
2) офиц. заключает цитату, не переводится
|
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|