一等大事故
_
catastrophe
примеры:
叶菲姆,等等。我说故事才说到一半呢。
Погоди, Ефим. Я рассказываю историю.
一个好的故事等于九成的真实加一成的虚构。
Хорошая история на девять десятых состоит из реальных фактов и лишь на одну десятую - из вымысла.
...虚构的故事。还附赠一大坨香肠。
...бред полнейший. И ветчинки побольше, побольше.
报纸对那次事故大做文章,每天刊登一篇新的报导。
The newspapers are getting a lot of mileage out of the accident. There's a new story about it every day.
那个乞丐编造了一大篇自己如何遭遇不幸的故事。
The beggar spun a long yarn about his misfortunes.
在我印象中,她好像隔段时间就要去等一次…这思思和潮汐之间,到底有什么故事呢?
Похоже, что она ждёт его каждый день... Наверняка у этих двоих есть интересная история.
你没听过克拉科和斯科约尔打退一大群兽人狂战士的故事吗?
Не приходилось слышать истории о том, как Кодлак и Скьор сражались со сто одним орком-берсерком?
故事一开始,大主教图拉扬邀请了联盟的成员登上了维迪卡尔……
Все началось с того, что верховный экзарх Туралион пригласил представителей Альянса на "Виндикар"...
等等。你说你是猎魔人?就像刘易斯·海雷拉的《故事与寓言》里头写的一样?我真是幸运到家了!
Погоди-ка, ведьмак? Такой, как в "Сказках и преданиях" Луиса Герреры? Вот мне, сука, повезло-то!
等等,所以龙舌兰日落是一个大事件还是一个名字?
Погоди, так Текила Сансет — это событие или имя?
几本谍战小说隐藏在一大堆侦探小说中间,讲的是惊心动魄的间谍活动和惊险大胆的冒险故事。
Среди детективов затерялась парочка страшилок. Леденящие душу истории о шпионаже и безрассудстве.
接下来的故事,我想你们多多少少都听过一点。只是这次,让说故事大师红眼为你们讲故事啦。
А вот еще одна история. Наверняка вы уже слышали по кускам, но на этот раз ее вам представляет непревзойденный рассказчик Красный Глаз.
пословный:
一等 | 大事故 | ||
1) первый класс; первого ранга, первой степени; первый, высший, лучший, первоклассный
2) одинаково, равно, так же; одинаковый, такой же
3) один ранг; один сорт
4) будд. всеобщее равенство; быть равным
5) одно ожидание, ждать один раз (и это прошло уже)
|