一箭之仇
yī jiàn zhī chóu
досл. ненависть из-за [попадания] одной стрелы, обр. вражда, возникшая из-за одного инцидента; глубочайшая ненависть из-за предыдущего поражения; непримиримая вражда; затаенная давняя обида
关公痛恨庞德,谓众将曰:“吾誓报此一箭之仇!” Испытывая лютую ненависть к Пан Дэ, Гуань Юй сказал: "Клянусь, за эту стрелу я отомщу!"
齐桓公不计一箭之仇, 任用管仲为“卿”, 尊称“仲父”, 并支援他进行改革, 使齐国国力日强, 成为春秋时代的霸主。 Циский Хуань-гун, не считаясь со старыми обидами, назначил Гуань Чжуна "премьер-министром", вежливо называя его "Дядя", оказывал ему поддержку в проведении реформ, с каждым днем укрепляя мощь страны, став гегемоном периода Чуньцю.
yī jiàn zhī chóu
被射中一箭的仇恨。今泛指因某事所结下的怨仇。「仇」文献异文作「雠」。
三国演义.第七十四回:「却说关公回营,拔了箭头。……谓众将曰:『我誓报此一箭之雠!』」
yī jiàn zhī chóu
a wrong suffered (idiom)
old grievance
previous defeat
yījiànzhīchóu
(retaliate) in kindпримеры:
在这边准备报仇!喂,你看什么?你不知道凶手都会回去犯罪现场吗?我和我哥就是要在这里堵他,给他意外的惊喜。那个杂种把普西拉折磨到只剩半条命,我们要帮普西拉报一箭之仇。
Мести иссю! Сто вылупился? Не слыхал, сто убийса всегда возврассяется на место преступления? Вот мы с братисками и притаились, стоб с ним поквитаться. За Присссилу. Едва не замусил ее, сукин сын!
她死在精灵的邪恶一箭之下。
Эх, убили ее. Эльфы застрелили.
多亏了某位弓箭好手,让英庄园的边境从建物延长了一箭之遥。
Благодаря одной непревзойденной лучнице, истинные границы Кинсбейла простираются на расстояние полета стрелы за пределами городских стен.
传说一箭之力便可制服一头牡鹿。把这箭头跟一根箭柄连上,你便可验其真伪。
Существуют легенды о стреле, в которой заключена стремительность мчащегося оленя. Посадите этот наконечник на древко - и узнаете, врут ли старые предания.
пословный:
一箭 | 之 | 仇 | |
1) одна стрела
2) расстояние полёта стрелы
|
I сущ.
1) chóu враг, противник, соперник
2) chóu ненависть, вражда, злоба
3) qiú * пара, чета, компаньон, сотоварищ; партнёр II chóu гл.
1) отвечать, откликаться
2) ненавидеть (кого-л.), мстить, враждовать с (кем-л.)
3) платить, выплачивать, возмещать
III прил./наречие qiú
равный, в равной степени
IV собств. qiú
Цю (фамилия)
|